CD oder CI Willkür?
Wieso wird hier ayudar a alguien einmal durch das Complemento Directo und einmal durch das Complemento Indirecto ersetzt? So etwas kann man ja noch nicht Mal auf regionale Präferenzen (leísmo/loísmo/laísmo) zurückführen also was ist der Unterschied? Lässt es sich in solchen Fällen einfach willkürlich entscheiden welches man nimmt?
1 Antwort
Im ersten Satz bezieht sich la auf Clara, also jemanden Drittes im Feminin. Im zweiten Beispielsatz bezieht sich les auf ustedes, ist also eine höfliche Anrede. Es ist ein Leísmo de cortesía. Der gilt als akzeptiert.
Loísmo und vor allem Laísmo klingt außerhalb Kastiliens falsch. Insbesondere Letzeres tut den meisten Spanischsprechern in den Ohren weh, ist also nich akzeptiert.
Leísmo ist eigentlich auch falsch, aber es kann dazu dienen, Personen von Dingen zu unterscheiden (¿Lo/le ves?) und als Höflichkeitsform ist es weiter verbreitet und akzeptiert. Es klingt dann nicht sooo falsch auf Spanischsprecher, sondern als regionale Eigenheit, die dadurch, dass Madrid Hauptstadt ist auch im TV präsent ist, verbreitet ist. Woran man sich gewöhnt hat.
Ok danke. Eine weitere Frage: Wie kann man erkennen ob man es mit loísmo laísmo oder leísmo zu tun hat? Laut dem was ich gelernt habe entsprechen spanisches Dativ uns Akkusativ zu großen Teilen den deutschen Varianten. Mögliche Unterschiede wollte ich eigentlich durch Medienkonsum auf Spanisch lernen. Aber zurzeit bin ich mir einfach nur unsicher weil ich nie weiß ob ich gerade etwas falsches lerne weil der Autor zb leísmo verwendet. Und alle Sachen die ich dazu finde sind kompliziert. Ich verstehe ja noch dass das CI verwendet wird um den Empfänger einer Aktion auszudrücken. Aber was ist das mit intransitiven und transitiven Verben?
Du solltest den deutschen Akkusativ und Dativ nicht mit dem spanischen vergleichen. Das solltest du völlig entkoppelt betrachten und rein danach gehen, ob es A) zwei Objekte gibt (directo y indirecto) oder B) das Verb zu den wenigen verbos de valoración gehört (also nur ein complemento indirecto besitzt wie bei me gusta, me encanta, me fascina, me interesa, me da miedo, me cae bien/mal ...).
Alles was davon abweicht ist je nachdem, welches falsche Objektpronomen verwendet wird, Leísmo, Loísmo oder Laísmo. Nur der Leísmo kann als akzeptiert angesehen werden, wenn er z. B. zwischen Person und Gegenstand unterscheidet oder mit usted oder ustedes benutzt wird. Das klingt für den Rest der Spanischsprecher sagen wir mal verzeilich.
Natürlich kommt Loísmo oder Laísmo auch vor. Aber es ist dann regional. Das ist wie wenn ein Berliner sagt: Ick liebe dir. Komm zu mich. Das würde sonst kein Deutschsprecher so sagen Man kann es aber einem Berliner nicht verbieten.
Im Deutschen gibt es andere und viel mehr Verben, die Dativ (oder gar Genitiv) erzwingen und auch Präpositionen können das: mit mir, ohne mich, inkl. Wechselpräpositionen: ins Haus, im Haus. Im Spanischen nicht.
1. Und wie weiß ich welche Verben das CI erfordern?
2. Und was ist es dann wenn nur ein Verb vorhanden ist?
Eben, wenn 2 complementos vorhanden sind, ist der Nutznießer Dativ, der passive Gegenstand, mit dem etwas geschieht, Akkusativ.
Wenn nur ein Objekt vorhanden ist und das Verb nicht me gusta, me enctanta ... ist, dann ist es complemento directo, also Akkusativ. Nur mit me gust, me encanta ... wird Dativ bei nur einem Objekt erzwungen.
Das heißt es gibt verschiedene Varianten von Leísmen, Loísmen und Laísmen?
Welche denn?