1 Satz der Institutio oratoria übersetzen?
Hallo
Ich komme bei diesem einen Satz aus Quintilians Institutio oratoria nicht weiter. Das Subjekt ist meines Wissens nach der Lehrer, der Satz lautet wie folgt:
In laudandis discipulorum dictionibus nec malignus nec effusus, quia res altera taedium laboris, altera securitatem parit.
Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung helfen?
MfG.
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Zephyr711/1539725709707_nmmslarge__0_55_434_434_0894783cf5c60d0ad9e5b802b3903556.jpg?v=1539725710000)
Hallo,
weils nur ein Satz ist, mach ich das mal, ohne deinen Vorschlag zu verlangen.
Richtig, du musst das Subjekt magister ergänzen. Auch ein sit - “er sei” fehlt.
in laudandis discipulorum dictionibus - Gerundivum ~> “in zu lobenden Vorträgen der Schüler” = “bei lobenswerten Schülervorträgen”
[magister sit] - “sei der Lehrer”
nec malignus nec effusus - nec...nec = weder noch -> “Weder böswillig, noch überschwänglich”
quia res altera taedium laboris, altera securitatem parit. - alter...alter = “der eine...der andere” -> altera res... altera... = “die eine Sache...die andere Sache”; taedium + Gen = Widerwillen/Unlust an einer Sache
-> “weil die eine Sache Unlust an der Arbeit (weckt) und die andere Sorglosigkeit bereitet”
schönen Gruß.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/14_nmmslarge.png?v=1551279448000)