Latein, Hilfe bei Übersetzung(cave mulierem)?

2 Antworten

Wenn Hauptsatz und Nebensatz dasselbe Subjekt haben, stellt der Lateiner es meist an den Anfang, während der Deutsche es in den Nebensatz hineinzieht. Daher:

Als seine Braut das wahrgenommen hatte und die Menge Goldes und Silbers (aber) nicht bei ihm gesehen hatte, wunderte sie sich (Deponens), von woher er es hatte, weil er soviel und reichlich zahlte.

cum mit Konjunktiv, im Deutschen aber nicht.

Schön, dass du sebst eine Übersetzung geliefert hast!

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Stoahauer  23.01.2019, 19:09

Was ist denn der Grund für den Konjunktiv bei quod? Normalerweise steht da ja Indikativ. Oratio obliqua?

0
Volens  23.01.2019, 19:31
@Stoahauer

Die Negation (kein Geld zu sehen) verschiebt die Aussage ins Mögliche.
Dann steht auch bei quod ein Konjunktiv.

1
Stoahauer  23.01.2019, 19:37
@Volens

Kompliziert mit den Konjunktiven...Bin froh, dass man nicht mehr ins Lateinische übersetzen muss in der Schule.

1
Liebhaber und seine Macht, als er diese Dinge gesehen hatte, noch mit ihm eine Fülle von Gold und Silber, und er sie sah, fragte er sich, woher er hätte haben sollen, dass er so viele Männer und so viel ausgegeben haben soll

Ungefähr so müsste das sein hat mir ein bekannter der Mönch ist gesagt.
Woher ich das weiß:Recherche