Auf Amazon gibt es immer wieder Beschwerden über alte Übersetzungen, weil diese zu langweilig seien.
Ich persönlich sehe das anders. Neue Übersetzungen erscheinen mir oft zu "billig". Ich möchte, dass ein Buch ungefähr so klingt wie zu seiner Entstehungszeit. Also, wenn ein Robin Hood "Hallo" sagt, dann fühlt sich das einfach nicht echt an.
Ebenso fällt mir öfters auf, dass in modernen Übersetzungen oftmals christliche Motive abgeschwächt werden, was natürlich dem heutigen Zeitgeist entspricht, aber doch dem Ansinnen der Autoren stark zuwider läuft.
Natürlich gibt es auch schlechte alte Übersetzungen. Etwa, wenn sie zu viele Partizipien verwenden: "Leise flüsternd, lief ich, die Zeitung faltend, zur Tür, die ich, leise quietschend, öffnete." Solche Patizipien sind einfach hässlich!
Aber generell finde ich alte Übersetzungen einfach schöner und authentischer als moderne Übersetzungen.