Ist die Analyse ansatzweise gelungen?

ich hab eine analyse zu George W. Bushs Rede am 11. September geschrieben und würde nun gerne wissen, was ich noch verbessern kann:

In his memorable crisis speech George Bush aspires to encourage the American citizens after the attacks on September 11, on the one hand, and, on the other hand, he aims to convince the audience of the official American anti-terror policy in order to defend freedom and justice of democratically elected governments - not only America - which were under the attack of a terrorist organization demanding radical targets. To get a better insight into Bush´s aims it is inevitable to analyse his deployed stylistic and rhetoric devices.

In the first paragraph Bush refers to the strength of the United States despite the past attacks. His aim is to encourage the fellow citizens by using basically several symbols and metaphors as you will see.

First of all, Bush describes the character traits of the American people by appealing several groups, such as the passengers in the airplanes and the rescuers on the destroyed locations. These character traits are described by using the signal words “courage” (l. 5) and “endurance” (l. 6). So Bush shows that the Americans are not intimidated by these terror attacks and continuously hardworking to save people from the destroyed places.

Moreover, Bush deploys three symbols, i.e. “flags” (l. 7), “candles” (l. 8) and “blood” (l. 8). The flags are representing the American patriotism to believe in the strength of one´s own country. The candles give an impression of the losses that have been made in the past days. They are a commemorance of the killed people. The blood puts an emphasis on the injuries and pain of the victims. So Bush is not only encouraging by referring to the good aspects of the American citizens but also mentioning the bad aspects that America has overcome due to its strength and bravery.

The word “prayers” (l. 8) reveals an allusion of God by drawing the focus on the religious aspect. Bush appeals to various religions by mentioning their characteristic languages: “in English, Hebrew, and Arabic” (ll. 8-9). English stands for the Western world, therefore, for Christianity. Hebrew is the language of Jewish people and Arabic is mainly spoken by Muslim people. So by this allusion Bush shows the importance of the religion in the past events, as it was a radical religious group which is responsible for the attacks. But by including the Arabic citizens into this speech he distances from widespread prejudices against Muslim people as he shows their same emotional involvement into the happenings like the other religions. Therefore, he is not blaming any religion opposed to prejudices.

In addition, Bush clarifies that America is meant to be the unity of different people with different religions.

The above mentioned thesis of Bush´s aims to encourage the citizens is proved by reference to the emotional language conveyed by the metaphors and symbols in the first paragraph.

Schule, Analyse
Stilmittel in Aeneis Buch 2, 730 -751?

Hallo, ich analysiere gerade die oben genannte Textstelle für den Lateinunterricht und suche sprachliche Auffälligkeiten und Stilmittel, finde aber nur wenige. Findet jemand in dem Textabschnitt Auffälligkeiten oder Stilmittel und wisst was sie ausdrücken sollen?

Wäre sehr dankbar, wenn ihr mir helfen könnt. Liebe Grüße und vielen Dank im Vorraus.

Meine Übersetzung:

Schon näherte ich mich den Toren und es schien, ich hätte den ganzen Weg hinter mir gelassen, als plötzlich ein Geräusch von Schritten da zu sein schien und der Vater vorausblickend durch den Schatten schrie: „Sohn, fliehe mein Sohn; Sie nähern sich! Ich sehe blitzende Schilde und funkelndes Erz.“ (Ende der wörtlichen Rede)

Irgendeine übelgesinnte Gottheit entriss mir hier aufgeregt meinen verwirrten Geist. Denn während ich dem Kurs eines unwegsamem Geländes folge und von der bekannten Region der Wege weggehe, ach ob meine arme entrissene Gattin Creusa durch das Schicksal zurückblieb, oder ob sie auf dem Weg umherirrte, oder sie fällt und sich niedersetzt, bleibt ungewiss.

Später wurde sie unseren Augen auch nicht zurückgegeben. Nicht eher bemerkte ich die Verlorene oder wandte sich mein Geist zurück, als wir auf dem Hügel und dem geheiligten Sitz der Ceres kamen: Hier hatten sich schließlich alle gesammelt, sie alleine fehlte und sie blieb den Begleitern, dem Sohn und dem Mann verborgen.

Wen der Götter und Menschen habe ich nicht sinnlos angeklagt, oder was habe ich grausameres in der zerstörten Stadt gesehen?

Dem Ascanius, meinem Vater Anchises und den Trojanern vertraue ich die gemeinsamen Hausgötter an und ich verberge sie in einem tiefen Tal. Ich selbst gehe zurück in die Stadt und gürte mich mit blitzenden Waffen. Es ist fest beschlossen, dass ich alle Risiken erneut eingehe, zurück nach Troja kehre und wieder den Kopf den Gefahren entgegenwerfe.

Schule, Sprache, Abitur, Analyse, Latein, Stilmittel, aeneas, Vergil

Meistgelesene Beiträge zum Thema Analyse