Wortschreibung im Satzbau, Französisch?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

„Vous allez en manger"

ist futur proche, also Nahzukunft.

HerrDingsBums12 
Fragesteller
 12.11.2023, 19:59

Danke, aber diese 2 Aussagen unterscheiden sich ja doch.. Im deutschen unterscheidet sich "ich werde essen" und "ich gehe essen" ja, auch...? Also gibt es für den Ausdruck "Ich gehe essen" keine adequate Übersetzung?

1
ymarc  13.11.2023, 12:24
@HerrDingsBums12

Mit "en" kann es nur "futur proche" sein.

Im Gegensatz zu "Vous allez (manger) au restaurant."

0
ymarc  15.11.2023, 12:16

Alors merci bien pour l'étoile !

1
Wortschreibung im Satzbau, Französisch

Mir scheint, du meintest eher die Wort- und Satzbedeutung, wenn es dir um Übersetzungsvarianten geht. :-)

In dem Satz „Vous allez en manger“ schwingt ein Unterton mit: 'Sie werden/ihr werdet davon essen'

  • Das kann drohend ^^ gemeint sein. Situation Mutter-Kinder: 'ihr werdet davon essen!' - z. B. Spinat^^ - immerhin müssen sie ihn nicht aufessen, das hieße sonst 'vous allez le finir!'^^.
  • Oder als Verheißung wie bei einer Werbeveranstaltung oder Führung, wo es um Kulinarisches geht... die Düfte ziehen schon um die Ecke: 'es ist ja gleich soweit, dass Sie davon essen werden!'

Im Schriftlichen ergeben sich die Interpretationsmöglichkeiten aus dem Kontext, während im Mündlichen noch Betonung und Mimik für Eindeutigkeit (oder beabsichtigte Mehrdeutigkeit) sorgen.

◇♧◇

Du fragst in einem Kommentar auch für den Ausdruck "Ich gehe essen" nach einer adäquaten Übersetzung.

Dabei handelt es sich um einen sog. performativen Sprechakt, der eine Handlung ausdrückt, die zugleich vollzogen wird (in gesprochener Sprache bzw. als direkte Rede in schriftlicher Sprache): 'bon, je vais aller manger (maintenant)!' im Sinne von 'jetzt gleich, es geht los' - also unmittelbare Zukunft.

welche Zeitform gibt die entfernte Zukunft an?

J'irai manger z. B., mit aller im Futur.

Es wäre schön, wenn dir meine Antwort weiterhilft.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Sprachen machen Spaß!
HerrDingsBums12 
Fragesteller
 16.11.2023, 01:04

Tatsächlich hilft mir deine Antwort! Danke

1
Spielwiesen  16.11.2023, 08:48
@HerrDingsBums12

Jetzt noch etwas dazu, wie du statt im Futur den Aspekt des Gehens in der Gegenwart ausdrücken kannst.

„Geht ihr welche essen“ - Ich bin mir nicht sicher wie man die Unterscheidung machen kann, dass man aller in der Gegenwart benutzt oder in der Zukunft.

Mündlich lässt sich das mit einer Partikel-(Hilfs-)Konstruktion ausdrücken: du fügst einfach y hinzu und entkoppelst so quasi aller von manger, das dadurch eine neue Richtung bekommt: nicht mehr Futur, sondern unmittelbar Präsens: Je vais y aller (en) manger, alors (oder maintenant) sinngemäß: 'ich gehe jetzt los, essen.'

Und als mündliche Frage „Geht ihr welche essen“, wie du es in deinem Beispiel gemeint hast, müsste es heißen: 'Vous y allez en manger (maintenant)?'

Analog zu dem Ausdruck 'on y va' (=gehen wir!?, los gehts!) - egal ob Ausruf oder Frage, hat y - lautlich gesehen - Signalwert und drückt unmittelbare Bewegung aus (Gegenwartsbezug); lexikalische Bedeutung von y solo dort(hin).

Das mag ziemlich kompliziert klingen, aber die Bedeutung erschließt sich meist fließend aus dem Kontext. In der Praxis läuft das intuitiv ab. 😀

1

Auch in deiner zweiten Übersetzung findet die Handlung (das Essen) in der Zukunft statt, und nicht in der Gegenwart. Die nahe Zukunft (futur proche) wird mit "aller" und Infinitiv gebildet.

HerrDingsBums12 
Fragesteller
 12.11.2023, 19:59

Danke, aber diese 2 Aussagen unterscheiden sich ja doch.. Im deutschen unterscheidet sich "ich werde essen" und "ich gehe essen" ja, auch...? Also gibt es für den Ausdruck "Ich gehe essen" keine adequate Übersetzung?

0
Katharina894  12.11.2023, 20:01
@HerrDingsBums12

"Ich werde essen" (je mangerai) ist Zukunft. Hier geht es aber um die nahe Zukunft (jetzt gleich).

0

"Werde ihr davon essen(?)" ist ja eher als Frage formuliert, das könnte man auch als Inversion formulieren: Allez-vous en manger?

Wenn es aber als Aussage/Feststellung gemeint ist bedeutet der Satz: "Ihr werdet davon essen". Auswärts essen gehen müsste man aber anders umschreiben, z.B. mit "Vous allez manger au restaurant".