Wieso stimmt der Untertitel mit dem Dialog nicht überein?

4 Antworten

Zusätzlich zu den genannten Antworten passiert es auch oft, dass bei ausländischen Filmen die Untertitel nichts mit der synchronisierten Fassung zu tun haben sondern direkt aus der Originalsprache übersetzt werden. So kommt es oft bei Sitcoms dazu, dass im Untertitel ein völlig anderer (Wort-)Witz steht, der in der deutschen Fassung nicht vorkommt.

Wenn es ein Untertitel für Horgeschädigte ist, wird oft umgeschrieben und verkürzt, damit man es rechtzeitig lesen kann.

Weil bei einer 1:1 Übernahme des Gesprochenen es u.U. schwerfällt, schnell genug mitzulesen. Der Zuschauer möchte ja auch noch einen Blick für das Bild haben.

Die Untertitel werden einfach etwas kurz gehalten, dass man mit dem Lesen mitkommt. LG gadus