Wie würdet ihr das auf Englisch übersetzen: "Du darfst jetzt nicht die Nerven wegschmeissen"?
Was wäre dafür eine schöne Übersetzung?
4 Antworten
Den Satz gibts garnicht in Deutsch.
Es heisst "Du darfst jetzt nur nicht die Nerven verlieren".
Und das kann man fast 1:1 ins Englishe übersetzen:
You can't lose your nerve just now.
Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – 10 Jahre Studium in English & wohne seit 2019 in den USA
Calm down.Don't lose your temper.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Sprache, Englisch
Hallo,
der Rat ist schon auf Deutsch suboptimal bzw. nicht idiomatisch und sollte vielmehr Du darfst jetzt nicht die Nerven verlieren. heißen. ---> lose one's cool / one's nerves.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cool_3#cool_idmg_6
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/nerve_1?q=nerves
AstridDerPu
It' s a Question of nerve.