Wie übersetzte ich folgenden Relativsatz?
Templum […] in ea parte Palatinae […] excitavit, quam fulmine ictam desiderari a deo haruspices pronuntiaverant.
Schreibe morgen Klausur und weis nicht so recht, wie ich die Bezüge setzten muss.
Ich habe bisher: Er errichtete den Tempel auf diesem Teil, von dem die Priester verkündet hatten…
Schon mal Danke im Vorraus!
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/muhh7/1655066564232_nmmslarge__0_0_500_500_77a0f43d5804c908f40c8a1b0c260400.jpg?v=1655066564000)
Das ist ein verschränkter Relativsatz:
Er errichtete den Tempel auf diesem Teil des Palatins, von dem die Priester verkündet hatten, dass er, weil er von einem Blitz getroffen worden war, vom Gott gewünscht/verlangt/begehrt worden war.
das "pronuntiaverant" leitet den verschränkten Relativsatz ein, da von dem verkünden ein weiterer ACI abhängig ist (Akkusativ = quam ; Infinitiv = desiderari)
das fulmine iactam ist ein Participium Coniunctum (PC) das sich auf quam bezieht
quam ist ein Relativpronomen, das sich auf "parte" bezieht
Du hast das korrekt übersetzt: nach dem "verkündet hatten" muss jetzt nur noch der ACI folgen.
Alternativ kann man den verschränkten Relativsatz auch so wiedergeben:
.. des Palatins, der - wie die Priester verkündet hatten - vom Gott ersehnt worden war, weil er vom Blitz getroffen worden war.
LG
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/14_nmmslarge.png?v=1551279448000)