Wie übersetzt man diesen Satz (Cicero)?

1 Antwort

Von Experte Willy1729 bestätigt

Profiteri + dopp Akk = sich bekennen als

Weil der ganze Stand von Boshaftigkeit und Kühnheit Weniger bedrängt und von dem schlechten Ruf der Richter belastet wird, bekenne ich mich öffentlich als Feind, Ankläger, verhasster, beharrlicher und scharfer Gegener für diese Art von Mensch (huic generi = Dat (in)commodi).

Du kannst dir alternativ auch ein esse an das Satzende ergänzen und als AcI auflösen. Dann klingt es etwas geschmeidiger:

Weil der ganze Stand von Boshaftigkeit und Kühnheit Weniger bedrängt und von dem schlechten Ruf der Richter belastet wird, bekenne ich öffentlich, dass ich ein Feind, Ankläger, verhasster, beharrlicher und scharfer Gegener für diese Art von Mensch bin. (huic generi = Dat (in)commodi).

Alles klar?


Willy1729  16.02.2022, 09:05

Kleine Anmerkung: Iudiciorum kommt von iudicium, Gerichtsverfahren, Gerichtsbarkeit, Urteil etc. und nicht von iudex, Richter.

2