Wie sollte man Schwimmbad ins Englische übersetzen (aber bitte nicht swimming pool)?

6 Antworten

Das Problem löst sich ganz einfach, wenn man sich zunächst klar macht, dass die deutsche Bezeichnung "Schwimmbad" selbst - ursprünglich - eine umgangssprachliche Vereinfachung ist. Die korrekte Bezeichnung dagegen lautet "Badeanstalt".

Und siehe da, dann findet sich sehr wohl auch im Englischen ein korrekter Ausdruck: public bath.

Swimming pool ist schon richtig. Ggf. public swimming pool.


Basti845 
Beitragsersteller
 09.06.2021, 01:18

Das ist echt krass, wie undifferenziert das Englische dann ist.

1
Basti845 
Beitragsersteller
 09.06.2021, 01:21
@Christoph987

Aber immerhin zwei Wörter: Schwimmbad und Schwimmbecken, obwohl es ja auch noch "Pool" im Deutschen gibt.

0
Christoph987  09.06.2021, 01:25
@Basti845

Wenn du das so willst, kannst du auch swimming pool hall sagen für Schwimmhalle. Klingt aber irgendwie komisch, wenn du nicht explizit das Gebäude meinst.

0

Hallo, Basti845 !

Da muss ich dich enttäuschen, das korrekte Wort ist nun mal swimming pool.

Du könntest es nur wörtlich übersetzen mit swimming bath.

Das wäre aber definitiv ein mistake.

Mit lieben Grüßen, Renate.

Freibad = lido

wenn du sagen willst ,,ins schwimmbad gehen" heißt es dann ,,to go swimming"

z.b

Im going to go swimming.

I'm swimming right now

verlass dich aber bitte nicht drauf


ChickPea  09.06.2021, 02:43

guter tip. (sich nicht drauf zu verlassen :) )

1
ChickPea  09.06.2021, 08:08
@leyana98

Keinen tip zu geben, wenn man sich nicht sicher ist .......

0
leyana98  09.06.2021, 16:07
@ChickPea

hä ich hab aber geschrieben das sie/er sich nicht drauf verlassen soll

0