Wie kann man die englische Redewendung "There's more where that came from" auf Deutsch sagen?

6 Antworten

Da ist mehr wo es herkommt evt. ?

Das kommt auf den Kontext an.

Wenn es um "all you can eat" geht: "es ist genügend davon vorhanden", "Du kannst gerne noch nachhaben", etc.

Wenn es um eine nicht enden wollende Menge von Menschen etc. geht, die von irgendwo her kommt: "da muss irgendwo ein Nest sein!"

Wenn es um eine Abreibung geht, bei der jemand aufmupft: "(Hast Du noch nicht genug?) Du kannst noch mehr davon haben!"



Wo das herkommt, gibt es noch mehr davon.


VenomApocalypse 
Beitragsersteller
 23.10.2016, 11:50

Danke für die Antwort.

1

Was der Satz genau aussagen soll, müsste wohl der Kontext klären.

Wörtlich natürlich:

Da, wo das herkam, gibt es noch mehr (davon).

Vielleicht:

Aus dieser Richtung kann noch mehr kommen.

Interpretieren musst du den Satz selber. Ohne den Kontext zu kennen, kann man keine gute Übersetzung liefern.

Wörtlich "Woher das kam, dort gibt es noch mehr davon"

Als deutsche Phrase kann man das wohl mit dem "Davon gibts ein ganzes Nest" gleichsetzen