Was ist in Folgendem eine angemessene Übersetzung des Verbs "control"?

4 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

ich finde beeinflußen besser als bestimmen


Bonzo240195 
Beitragsersteller
 29.08.2024, 15:04

Brillant,danke.

Es hängt vom Kontext ab.

Sieh

to control so./sth. | controlled, controlled | jmdn./etw. kontrollieren  | kontrollierte, kontrolliert |  to control  | controlled, controlled | herrschen  | herrschte, geherrscht |  to control so./sth.  | controlled, controlled | jmdn./etw. beherrschen  | beherrschte, beherrscht |  to control so./sth. | controlled, controlled | jmdn./etw. beeinflussen  | beeinflusste, beeinflusst |  to control so./sth.  | controlled, controlled | jmdn./etw. unter Kontrolle halten  to control so./sth. | controlled, controlled | jmdn./etw. im Zaum halten  to control sth. | controlled, controlled | etw.Akk. lenken  | lenkte, gelenkt |  to control sth. | controlled, controlled | etw.Akk. prüfen  | prüfte, geprüft |  to control sth. | controlled, controlled | etw.Akk. steuern  | steuerte, gesteuert |  to control sth. | controlled, controlled | etw.Akk. überwachen  to control sth. | controlled, controlled | etw.Akk. beaufsichtigen  | beaufsichtigte, beaufsichtigt |  to control sth. | controlled, controlled | etw.Akk. regulieren | regulierte, reguliert |  to control sth. | controlled, controlled | etw.Akk. bewirtschaften | bewirtschaftete, bewirtschaftet |  to control sth. | controlled, controlled | etw.Akk. einschränken  | schränkte ein, eingeschränkt |  to control sth. | controlled, controlled | etw.Akk. leiten  | leitete, geleitet |


ymarc  29.08.2024, 14:24

Man kann sich nur nach dem jeweiligen Kontext entscheiden.

Bonzo240195 
Beitragsersteller
 29.08.2024, 14:50
@ymarc

Natürlich.Aber auch dann kann die richtige Wahl mitunter schwer fallen. Ich würde hier "bestimmen" nehmen. Und du?

ymarc  29.08.2024, 14:56
@Bonzo240195

nur nach den Erklärungen des Wörterbuches.

Ich kann mich nur in meiner Muttersprache nach meinem Sprachgefühl entscheiden.

Bonzo240195 
Beitragsersteller
 29.08.2024, 14:57
@ymarc

Das kann man dann automatisch in Englisch auch, eigentlich.

ymarc  29.08.2024, 15:00
@Bonzo240195

Das glaube ich nicht! In dem Fall frage ich einen "native speaker".

Bonzo240195 
Beitragsersteller
 29.08.2024, 14:22

Gerade weil ich mir der vielen Bedeutungen von control bewusst bin ,frage ich:)

Ja, ist deutlich besser. Ich finde, dass kontrollieren für to control fast immer ein Übersetzungsfehler ist, meist ist es steuern, oder eben noch etwas anderes, wie in deinem Fall.

Ich finde beide Übersetzungen passend, es kommt ein wenig auf die Auslegung an. “Bestimmen” ist zum Beispiel etwas simpler ausgedrückt, “Steuern”/“kontrollieren” hingegen eher extrem. Womit man es übersetzt kommt letztendlich darauf an, was man genau ausdrücken möchte.


Bonzo240195 
Beitragsersteller
 29.08.2024, 15:02

steuern finde ich sehr krass.