Was heißt dieser Satz auf Französisch?
Hallo zusammen,
Also folgende eigentlich sehr simple Aufgabe. Dieser Satz hier: "Wir erfahren den Grund, warum Anton sich nicht wohl gefühlt hat."
Normalerweise würde man se sentir dort dann als sentait einsetzen. Allerdings ist hier die Aufgabe gegeben als Passé Composé. Alles nach dem Komma soll dementsprechend im Passé Composé stehen, und da komm ich nicht weiter.
Danke schonmal im Vorraus!
3 Antworten
... pourquoi A. ne s'est pas senti bien.
Als Alternative ok, aber mir ist das "bien" in dieser Position zu beiläufig.
"Je ne me suis pas senti bien" . ist auch gebräuchlich! Stimmt!
Dann
Nous apprenons la raison pour laquelle Anton s'est senti mal.
Nous apprenons la raison pour laquelle Anton ne s'est pas bien senti.
Nous apprenons la raison pour laquelle Anton s'est senti mal.
Nous apprenons la raison pour laquelle Anton ne s'est pas bien senti.
Ja, ich habe doch nicht gesagt, dass das falsch ist. Aber ich finde eben "bien" in Endposition besser. Ich mag es so, und du magst es anders. Wo ist das Problem?
b.z.w.
Nous apprenons la raison pour laquelle Anton s'est mal senti.
Nous apprenons la raison pour laquelle Anton ne s'est pas bien senti.
oder je nach Kontext
Nous apprenons la raison pour laquelle Anton s'est senti mal à l'aise.
- Anne-Claire: „Je ne me suis pas sentie bien.“
- Pierre et Jean: „Nous ne nous sommes pas sentis à l'aise.“
Hier hast du 2 Sätze aus der Perspektive der jeweiligen Person/en. Nun wirst du doch wohl in der Lage sein, darüber zu berichten, wie Anton sich gefühlt hat.
Bei Je me suis senti mal klingt es in der Tat schöner.
Je ne me suis pas bien senti klingt für mich aber schöner.
"Je ne me suis pas senti bien" . ist auch gebräuchlich! Stimmt!
Je ne me suis pas bien senti klingt für mich aber schöner.
Das kommt vielleicht durch die Satzmelodie:
- Je ne me suis
- pas bien senti.
Wenn du dabei das "ne" zu einem "n" verschleifst, klingt es wie ein Gedichtvers. Aber das Gefühl des Unwohlseins bleibt dabei etwas auf der Strecke - jedenfalls für mein deutsches (!) Empfinden.
Dann
Nous apprenons la raison pour laquelle Anton s'est senti mal.
Nous apprenons la raison pour laquelle Anton ne s'est pas bien senti.
😂😂😂 Ich hab's gerade gesungen nach "Frère Jacques". Dann habe ich's nach "En descendant la montagne à cheval" versucht; das funktioniert bei mir aber nur mit 2 Silben mehr, weshalb ich "chéri/e" angehängt habe.
Noch ein kleines "u", dann ist's perfekt.