Was bedeutet "I'm desolated"?
Der Google-Übersetzer sagt "Ich bin verlassen". Aber das kann nicht sein. Poirot äußert diesen Satz, nachdem Miss Buckley sagt: "Ah, it's only you." (Peril at End House)
5 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/11_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Wenn es ein Franzose ist, könnte es sein, dass er "je suis désolé" (= es tut mir Leid) schlecht übersetzt hat. Dann wäre "I am desolated" sozusagen Fenglisch.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Das könnte gut sein. Poirots Muttersprache ist Französisch und er vermischt oft Englisch und Französisch.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/12_nmmslarge.png?v=1551279448000)
"Ich bin verzweifelt"
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Das sehe ich nicht so.
Bei "desolat" würde kaum jemand verstehen, was du meinst. Und "trostlos" sagt man für eine Landschaft.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/12_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Nein, ich habe viele Bücher gelesen, in denen die Wörter benutzt wurden. Aber ja, ich normalen Sprachgebrauch wahrscheinlich nicht.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Das würde man wohl kaum so sagen. (Aber Poirot darf das.)
Üblicher wäre zum Beispiel:
- I'm feeling desolate.
Hier findest du mögliche Übersetzungen:
https://www.dict.cc/?s=desolate
Vielleicht passt hier "untröstlich" ganz gut (aber ich kenne den Gesamtzusammenhang nicht).
Gruß, earnest
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Warum gleich Groß- und Fettdruck?
Ergebnis der "Google-Probe":
- I feel desolated: 2.380 Treffer
- I feel desolate: über 1,2 Millionen Treffer
Deswegen mein "kaum" - und der Hinweis auf das "übliche" desolate.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
feeling desolated: verzweifelt, niedergeschlagen, sehr bedrückt
bei Zustand: desolate = trostlos
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
There are more things in heaven and earth and Google Books than are dreamt in your mastery of English, cf. https://www.google.com
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Ach, der Herr wird "persönlich"...?
Nun ja.
Möge er.
;-)
Just for the record: Ich bezweifle nicht, dass es "desolated" in diesem Zusammenhang GIBT.
Aber vielleicht möchte der Herr noch einmal nachlesen - und über die Bedeutung von "eher" nachdenken? Oder sich die Häufigkeit des Vorkommens ansehen - siehe auch die Angaben unter meiner Antwort?
PS: War es nicht im Original "dreamt of"?
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Pfiati/1524991628347_nmmslarge__632_72_1296_1296_69dcb4de533fd5b12511ab23703c736b.jpg?v=1524991630000)
Ich würde das selber nicht sagen.
Sagt mir nichts.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
"Ich bin desolat" und "Ich bin trostlos" würde auch gehen.