Was bedeutet: Dividende et impera?
Keine Sorge. Ist korrekt geschrieben.
Kann wer bitte das Latein übersetzen? Danke
7 Antworten
Beispielsweise wird der Ausdruck von Volker Pispers (Comedian). Er nutzt diesen Ausdruck um die momentane Weltpolitik bzw. den Kapitalismus zu beschreiben. Ich weiß nicht ob ich verlinken darf aber ich tue es einfach mal. Aus Divide et impera macht Er Dividende et Impera.
Im Endeffekt sagt er damit: Kassiere und herrsche! Also genau das, was viele Boni-Empfänger tun!
Teile und herrsche https://de.wikipedia.org/wiki/Divide_et_impera
Wenn du ganz sicher bist, dass du es korrekt geschrieben hast, dann ist es Unsinn.
Dividere bedeutet Teilen, imperare bedeutet Herrschen.
"Divide et impera" ist ein Imperativ und bedeutet "Teile und herrsche!". (Wenn deine Gegner sich untereinander bekämpfen, bist du der lachende Dritte).
Eine Dividende ist eine finanzielle Ausschüttung für Aktienbesitzer, "etwas, das geteilt werden muss". Die Firma, die die Aktien ausgegeben hat, teilt auf diese Weise ihre Gewinne mit den Investoren.
Aber "Gewinnausschüttung und herrsche!" ist Blödsinn.
Aus divide et impera macht Volker Pispers immer Dividende et impera (kassiere und herrsche)
hallo ButtercupDuck, das Originalzitat lautet: divide et impera, also: teile und herrsche!
Dividende et impera ist vielleicht ironisch gemeint: dividendum heißt "das zu Teilende", die Dividende ist ein auszuschüttender Aktiengewinn. Wenns kein Tippfehler ist, dann ist es ein Wortspiel mit schlechtem Latein.
In dem Sinn: Wenn man eine große Dividende ausschütten kann, kann man damit z.B. die Gunst der Aktionäre "beherrschen".
Etwa: "Dividende ist alles."
Liefere als Management den Aktienbesitzern genügend Dividende, und du hast sie in der Tasche. Keiner wird meckern.
Dabei ist es egal, womit die Firma ihr Geld verdient, im Waffengeschäft oder bei der Herstellung von Trinkwasseraufbereitungsanlagen.
Den Sprachwitz finde ich übrigens etwas schlapp.
Gruß, earnest
Jepp! Der "Sprachwitz" stammt übrigens von Volker Pispers.
Hin und wieder fängt er an zu "missionieren"; da bin ich auch mal im Mainzer "unterhaus" einfach verduftet.
Genau von da hab ichs :D
Wie genau kann mans jetzt ins deutsche Übersetzen bzw. verstehen?