Warum reden heute so viele Jugendliche deutsch benutzen dazwischen aber englische Worte?

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

die Jugendlichen geben sich halt gerne international, wollen zeigen wie gut sie Englisch sprechen.

Zu den vielen Anglizismen in der deutschen Sprache und dem Sprach-Misch-Masch kann man stehen, wie man mag. Ich glaube, dass sich diese Entwicklung mit fortschreitender Globalisierung nicht aufhalten lassen wird.

Sprache ist nun mal lebendig und verändert sich.

Wir verwenden täglich mehr und ganz alltägliche Anglizismen als wir glauben, uns bewusst ist und wir wahrhaben wollen.

Wenn man wie so oft gefordert wird, sämtliche (Schein-) Anglizismen aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es sooft von allen möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer. Mir fallen auf Anhieb 20 'englische' Wörter ein (Job, Sweatshirt, Gangster, Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit, Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes), die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen. 

Weitere sind z.B.:

Manager, Hairstylist, Backshop, Sale, Coffee to go, coachen, checken, Cardigan, downloaden, casten, canceln, Boxershorts, Pullover, Wellness, Happy End, Shampoo, Babysitter, Chips, Service-Point, Counter, McClean, Event, Performance, Highlight, cool, Teenager, Kids, Showmaster, Quizmaster, Talkmaster, Beamer, Spleen, High Heels, Slipper, Slip, Smoking, Pudding, Oldie, Oldtimer, Evergreen, Hometrainer, Egoshooter

Diese Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Aber Achtung bei der Übersetzung, denn es können auch falsche Freunde dabei sein.

So heißt

- Mobiltelefon - mobile oder cell phone; handy aber praktisch usw.

- body bag - Leichensack und nicht Handtasche

- check - kontrollieren und nicht verstehen

- control - (an)steuern und nicht kontrollieren

usw.

Nett auch der undertaker (Leichenbestatter) als Unternehmer.

Daneben gibt es in der deutschen Sprache aber auch und weit mehr lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.

Im Zeitalter von Chat, Blogs, Foren und sozialen Netzwerken wie fb sind auch Wortschöpfungen, wie adden, liken usw. angesagt, ob es einem gefällt, man es versteht und man diese Wortschöpfungen nutzt, ist eine andere Sache.

Einige solcher Wortschöpfungen bleiben Modeerscheinungen, andere setzen sich über einen mehr oder weniger langen Zeitraum auch durch und finden sich dann auch im Duden wieder.

Auch wenn z.B. in Frankreich Anglizismen bis März 2015 mehr als 20 Jahre lang per Gesetz verboten waren und in Deutschland alljährlich der Sprachpanscher (2007: DB) und der Sprachwahrer (2013: DB) des Jahres gekürt werden

--------------------

Bild zum Beitrag

(aus dem Münchner Merkur vom 17.03.2011), 

ist die Sprach- und Wortwanderung keine Einbahnstraße und auch nicht neu.

Wir importieren nicht nur Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen – bei manchen wird die Schreibweise angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.) –

Bild zum Beitrag

sondern exportieren genauso deutsche Wörter ins Englische – manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten) – und in andere Sprachen.

Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).

Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger, Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.

Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:

- Deutsche Wörter ein Exportschlager

(bairische-sprache.at/Index/Zeitungsartikel/2009/MM/Deutsche%20Woerter%20-%20ein%20Exportschlager%20-%20MM%2013.7.2009.pdf)

- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt

(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)

 - Denglisch für Anfänger I (fr-online.de/meinung/kolumne-denglisch-fuer-anfaenger-i,1472602,3244474.html)

- Zwiebelfisch: Weltsprache Deutsch

(spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weltsprache-deutsch-a-356502.html)

Eine Liste mit Germanismen findest du unter folgendem Link:

spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-deutsch-als-amtssprache-der-usa-a-295157.html

Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.

Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!

:-) AstridDerPu 

https://www.youtube.com/watch?v=8ggwuN5NkFs

PS: Interessant auch, dass es sowohl in Frankreich als auch in Deutschland inzwischen entgegengesetzte Bestrebungen zu den o.g. gibt.

So wurde in Frankreich das o.g. Gesetz zum Verbot englischer Wörter in der französischen Sprache aufgegeben (siehe: http://www.welt.de/kultur/article138497201/Frankreich-gibt-Kampf-gegen-englische-Woerter-auf.html)

und ist Deutsch wieder im Kommen.

Bild zum Beitrag

 - (Deutsch, Sprache)  - (Deutsch, Sprache)  - (Deutsch, Sprache)

So läuft Sprachwandel nunmal ab. Durch Digitalisierung und Globalisierung bekommen viele Menschen heutzutage ganz viele veschiedene Reize von allen Orten auf der Welt. Der Kontakt zu anderen Kulturen und deren Sprachen führt ganz einfach dazu, dass gewisse Phrasen, die sich "gut" anhören, oder einfach gerade ins Sprachbild passen, in die alltägliche Sprache übernommen werden.

Ich persönlich finde es nicht schlecht, denn es zeigt, dass die Sprache ein sich stetig wandelnder Prozess ist, der sich mit seinen Sprechern zusammen verändert.


JimdasDing 
Beitragsersteller
 19.08.2021, 16:46

Kennst du das mit Bruder. Das die Jugendlich auf der Straße Bruder sagen. "Burder, wie geht es dir?" Also einfach zu einem Kumpel? Das gab es in meiner Zeit noch nicht. Das hab ich wirklich erlebt, wie das aufgekommen ist. Und das kommt einfach aus dem amerikanischen wo die Schwarzen zu einander Brother sagen. Echt arg ... O.o

1
rAiZzZzInG  19.08.2021, 16:51
@JimdasDing

Auf eine Art geht es mir auch auf die Nerven. Aber es ist nur nur das übernehmen von Amerikanisch/Englischen Phrasen, sondern gerade in der jetzt kommenden Generation auch südländische Phrasen. Das Amerikanisieren fand ich persönlich jetzt nicht allzu schlimm, einfach, weil es sich meiner Meinung nach noch halbwegs in Ordnung anhört. Wo ich an die Decke gehe sind Begriffe wie "Diggah", "Wallah", "Bratan" etc. ...

1
JimdasDing 
Beitragsersteller
 19.08.2021, 16:43

Ja, aber irgendwie geht es mir auf die Nerven.

Weil alles so amerikanisiert wird. Wäre es wenigstens aus einer anderen Sprache.

Aber ich fühl das, was du sagst. =) Das ist das Ärgste: I feel ya auf englisch und ich hör das jetzt schon regelmäßig. Ich fühl das! Mein Gott ...

1

Ich finde es lachhaft, bin aber auch schon älter... ich vermeide so gut es geht Anglizismen, Deutsch ist schön genug.


Pseudonym333  19.08.2021, 16:43

Die gesamte deutsche Sprache verkümmert, allein schon der Satzbau, ganz zu schweigen von der schriftlichen Form. Das liegt auch an diesem stumpfsinnigen Rap, den viele Jugendliche hören... da kann man sprachlich nur verdummen.

0
JimdasDing 
Beitragsersteller
 19.08.2021, 16:40

Sind das Anglizismen? Ich dachte, das sind englische Begriffe, für die es eigentlich keinen deutschen Begriff gibt, wie: Etwas ist cool.

Was ich auch schlimm finde, ist, wie sich das Deutsche dadurch verbiegt. Im Englischen sagt man z. B. I feel you. Ich versteh dich.

Oft hör ich junge Menschen sagen: Ich fühl das voll. Im Sinne von: Ich versteh das.

0