Warum ist die Übersetzung von Instagram vom Englischen ins Deutsche so schlecht?
Hey,
ich habe in meiner Instagram Bio, einen Spruch mit “baloney” stehen, baloney heißt ja eig Quatsch, aber wenn ich auf die Übersetzung drücke, kommt da aufeinmal “Kochschinken” raus, was ja jetzt noch nichtmal dem richtigen ähnelt.
Kann man was dagegen tun?
LG
4 Antworten
Siehe hier der letzte Absatz:
https://de.wikipedia.org/wiki/Lyoner
In den Vereinigten Staaten ist die Handelsbezeichnung Bologna bzw. Ring Bologna sowie die umgangssprachliche Bezeichnung Baloney üblich. Baloney ist daneben auch ein Slang-Wort für „Unsinn“. In anderen englischsprachigen Ländern ist auch die Bezeichnung Polony gebräuchlich.
Wenn es mehrere Übersetzungsmöglichkeiten gibt, wird halt eine angezeigt, die dann mehr oder weniger gut passt.
In der amerikanischen Umgangssprache stimmt es.
"Spam" war ja auch mal billiges Fleisch, bzw.
ist es heute noch.
Man sollte bei Übersetzungen immer im
Hinterkopf behalten, dass die meisten
Wörter mehrere Bedeutungen haben.
Eigentlich heißt es nicht immer Quatsch und Spam ist auch nicht in jedem Fall eine unerwünschte E-Mail. Siehe mal https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/baloney
Kochschinken stimmt.
Englisch lernen, dann meckern.
Ein Übersetzer ist nicht immer richtig. Und ich habe noch nie gehört wie jemand "baloney" als "Quatsch" benutzt. Aber es stimmt, baloney kann man sehr wohl als "Quatsch" benutzen, aber es heißt auch Kochschinken :)
ba·lo·ney bəˈlōnē
noun
noun baloney plural noun baloneys
- foolish or deceptive talk; nonsense.
- variant of bologna.
Beim Übersetzer kommt aber “Quatsch” raus, deswegen.