Warum gab es die meisten Bücher in der Bibel nie in der Sprache Jesu?

8 Antworten

Jesus war Hebräer und konnte diese Sprache auch (wie wohl so viele andere). Seine Muttersprache an sich war aber Aramäisch, und diese hat er gesprochen. Das war damals quasi das heutige Englisch, die Umgangssprache, und dementsprechend hat Jesus höchstwahrscheinlich auch auf aramäisch gepredigt, gelehrt, geträumt und mit Freunden und Verwandten gesprochen. Zusätzlich zu der Frage selbst, ist vielleicht auch dieser Link interessant für dich🙋🏻‍♀️

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Königskind ❤🔥✝️

Jesus hat nie etwas aufgeschrieben noch befohlen aufzuschreiben.

Er war Hebräer und las die Tora in Hebräisch

Die Juden haben bereits 250 vor Christus einen Schriftkanon in die Griechische Sprache übersetzt für ihre Glaubensbrüder in Alexandrien,die Griechisch gesprochen haben.

Dieser Septuaginta Schrift kanon ist die Grundlage des Christlichen Alten Testaments .

Seit es das erstemal eine Christliche Bibel überhaupt gab,die im 4. Jhr .von der Katholischen Kirche kanonisiert wurde .

(Synode von Rom /Synode von Hippo )

Das NT:

➡️ ist in allen seinen Texten, (ausser vielleicht das Matthäus EV) im Original auf Griechisch der damalig geläufigsten Sprache verfasst worden.

Ich verstehe nicht warum diese Tatsache andauernd ein Problem sein soll!

Völlig absurd dauerndzu verlangen dass die Bibel im original in Aramäischvorzuliegen habe .

Das kommt aus dwr Falschen Mohammedanischen Prämisse ...heraus ....dass Jesus selbst bereits das Evangelium gehabt habe .

Tatsächlich hatte Jesus Cheistus nur:

  • Die Tora
  • Nevim und
  • Ketuvim

Den Tanach gab es dort noch nicht noch gab es zur Zeit Jesu ein Evangelium.

Das zu Behaupten ist völliger Unfug !

Lg ⚘

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Katechistin Theologische H.Schule

Weil die da - recht lokal nur- gesprochen wurde.

Wir wissen dass Jesus, wenn er aus der jüdischen Bibel zitiert hat, die hebräischen und aramäischen Texte (und auch aramäische Übersetzungen) verwendet hat.

Und das sind ja schon die meisten Bücher der Bibel.

Jeder Junge lernte zur Zeit Jesu den Tennach in Hebräisch lesen. Wo ist das Problem? Aramäisch ist ein Hebräischer Dialekt für den Alltag.

Das NT wurde in Griechisch niedergeschrieben, weil das damals jeder verstand. So wie Englisch heute und Latein im Mittelalter.

Aramäisch hätten die Ausländer ja nicht verstanden, daher wurden die Reden Jesu eben auch ins Griechische übersetzt. Ich kann da kein Problem erkennen.