Übersetzung von Piccolomini Verliebt, nicht verlobt aber leider schon verheiratet?
Hallo, ich versuche schon so lange, diesen Text zu übersetzen, jedoch komme ich leider nicht weiter. Deshalb bräuchte ich eine Übersetzung des Textes. Danke schon mal
1 Antwort
Hallo,
hier die Übersetzung des Texts:
Als Sigismund nach Sena / Senigaglia gekommen war, sah er sich vier verheirateten Frauen gegenüber („hatte er vier Verheiratete entgegen”), die fast gleich waren an Adel, Schönheit, Alter und Schmuck. Jeder hielt sie nicht für Sterbliche, sondern für Göttinnen. Wenn sie nur drei gewesen wären, hätten sie wie diejenigen erscheinen können, die Paris gesehen haben soll („von denen sie berichten, dass Paris sie gesehen habe”). Besonders jedoch strahlte unter ihnen Lucretia, eine Heranwachsende, die noch keine zwanzig Jahre alt war und mit dem sehr reichen Mann Menelaos verheiratet war. Ich möchte wohl glauben, dass Helena nicht schöner gewesen war, an dem Tag, als Menelaus Paris zum Gastmahl empfing.
Jedes Gespräch hörte man über Lucretia. Auf diese blickte der Kaiser, auf diese blickten die Übrigen. Als einziger unter all diesen jedoch ließ sich der Franke Euryalus mehr als angemessen zu ihr hinreißen, den weder seine Gestalt noch sein Reichtum für die Liebe ungeeignet machten. Er war zweiunddreißig Jahre alt.
Und Euryalus konnte sich nicht beherrschen („war seiner selbst nicht mächtig”), als er Lucretia erblickte. Er begann das Mädchen zu begehren. Und er liebte nicht ungestraft: Wunderbare Angelegenheit! Viele junge Männer gab es von ausgezeichneter Gestalt, aber als Einzigen wählte Lucretia diesen für sich, noch mehr Frauen von anständiger Statur (wörtlich: Körper) gab es, aber als Einzige wählte Euryalus diese für sich. Aber noch am selben Tag erkannte weder Lucretia Euryalus’ Leidenschaft für sich, noch jener die von Lucretia, sondern beide glaubten, vergeblich zu lieben.
LG
Vielen danke ,sie haben mir sehr viel weitergeholfen :)