Übersetzung der Lex Julia (Latein)?
Kann jemand diesen lateinischen Text übersetzen? Das wäre mir eine große Hilfe...
Quod nubis, Proculina, concubino
et moechum modo nunc facis maritum,
ne lex Julia te Notare possit:
non nubis, Proculina, sed fateris.
2 Antworten
Hallo,
hier hat man es mit einigen eher selteneren Vokabelbedeutungen zu tun. Die größten Schwierigkeiten vielleicht:
quod - hier: wenn
modo - hier: [von] eben erst
notare - hier: bestrafen
„Wenn du, Proculina, deinen Beischläfer heiratest und den Ehebrecher von eben erst nun zu deinem Ehemann machst, damit das Lex Julia dich nicht bestrafen kann, (dann) heiratest du nicht, Proculina, sondern du gestehst.“
schönen Gruß
Ich bin heute gut gelaunt, deshalb die Übersetzung auch ohne Vorleistung:
Weil/wenn du, Proculina, deinen Liebhaber (Beischläfer) ehelichst
und auf diese Weise einen Ehebrecher zu einem Ehemann machst,
damit dich das Julische Gesetz nicht mit einem Tadel belegt:
heiratest du nicht, Proculina, sondern legst ein Geständnis ab.
Übrigens ist der Text nicht die lex Iulia (https://de.wikipedia.org/wiki/Lex_Iulia_et_Papia), sondern ein Epigramm des Dichters Martial (https://de.wikipedia.org/wiki/Martial).
MfG
Arnold