Übersetzen? Latein?

3 Antworten

Nero, als (cum) ihm (ei) gemeldet worden war (nuntiatum esset; Pusquamperfekt Passiv Konjunktiv von "nuntiare"; hiervon ist ein AcI abhängig), dass Agrippina (Agrippinam = der A des AcI's) dem Tod (mortem) entflohen war (effugisse; der Infinitiv des AcI), gab (deposuit) den Mordplan (consilium caedis) nicht (non) auf: "Soldaten (milites) sollen zu (ad) [meiner] Mutter (matrem) gehen (adeant; hier steht Konjunktiv -> daher wird mit "sollen..." übersetzt)!" sagte er (ait). "Das Schwert (ferrum) soll bewirken/machen (faciat), was (quod) das Wasser (aqua) nicht (non) geschafft hat (fecit)!"

naja stimmt auch wider. aber besser als es garnicht zu wissen.

Nero, als er informiert wurde, dass es Aggripinae sein würde, der Tod des Flüchtlings aus dem Ort, drehte der Rat des Mordes nicht beiseite: ,, Zu seiner Mutter sollen sie sich den Soldaten nähern! ", Sagte er, , Eisen, und was in Wasser zu setzen, tat er nicht!

ist jetzt vom google übersetzter du musst das natürlich ein bisschen verändern !:)


rhenusanser  10.05.2021, 14:20

"ein bisschen" ist süüüüüüß

0