Latein Übersetzung?
Moin,
kann mir jemand evtl. den folgenden Satz übersetzten? Ich bin mir nicht sicher, aber muss ich mit einem ,,Nachdem“ anfangen?
Telegonus Ulixis et Circes filius missus a matre, ut genitorem quaereret, tempestate in Ithacam est delatus ibique fame coactus agros depopulari coepit; cum quo Ulixes et Telemachus ignari arma contulerunt.
Vielen dank im voraus
Und evtl. Kann jemand das hier auch noch übersetzten:
Ulixes a Telegono filio est interfectus, quod ei responsum fuerat ut a filio caveret mortem. Quem postquam cognovit, qui esset, iussu Minervae cum Telemacho et Penelope in patriam redierunt, in insulam Aeaeam; ad Circen Ulixem mortuum deportaverunt ibique sepulturae tradiderunt.
1 Antwort
Hallo,
liefere bitte zuerst einen eigenen Versuch! Das ist bei solchen Anfragen üblich.
Ein paar Tipps dazu:
Ja, du kannst mit einem “nachdem” anfangen; das PC wörtlich oder als Relativsatz aufzulösen ist hier aber auch möglich.
Beachte, dass Circes ein Genitiv ist! Der Name ist griechisch und wird entsprechend anders als das Lateinische dekliniert!
Teile den Satz zwischen delatus und ibique.(Fang den zweiten Teilsatz also an mit “und dort...”)!
Beachte, dass depopulari ein Deponens ist!
Schlage nach, was arma contulerunt (von (arma) conferre (cum aliquo)) bedeutet!
Komm mit deinem Versuch wieder; dann kann man den ggf. korrigieren.
Schönen Gruß.
Vielen Dank! Deine Tipps haben geholfen! Ich habe den Satz jetzt richtig übersetzt bekommen.