Deutsche Übersetzung?
Ad ea verba acria Fabius respondit: „ Hannibalem vincere non est. Milites fortes, magna auxilia secum ducit. Id ingens bellum ratione gerere debemus; nam celere consilium celerisque ira haud raro finem malum habant. Alii imperatores simili modo bellum inierant atque tu.
2 Antworten
Hallo,
im ersten Satz nach dem Doppelpunkt fehlt ein Wort, etwa facile.
Auf diese scharfen Worte antwortete Fabius: Hannibal ist nicht leicht (facile) zu besiegen. Er führt tapfere Soldaten und große Hilfstruppen mit sich. Diesen großen Krieg müssen wir mit Überlegung führen, denn ein schneller Entschluß und rascher Zorn hatten noch selten ein böses Ende. Andere Feldherren hatten einen Krieg auf ähnliche Weise wie du begonnen.
Herzliche Grüße,
Willy
Fabius reagierte auf den Reiz des Wortes „Hannibal gewinnt nicht. Die Soldaten, die Tapferen, hatten großartige Zusammenarbeit, bringt Ihn mit. Dies ist ein riesiger geführter Krieg, als Grund sollten wir das behandeln; Nicht selten sei der Plan für ein schnelles Ende der Wut, schmerzte Haba. Andere waren in den Krieg eingetreten und die Kaiser ebenso wie Sie.
Das ist eine völlig unbrauchbare und falsche Google-Übersetzung.
Hab es in Google eingegeben kann also sein das ein paar Wörter an der falschen Stelle sind. Kann nämlich kein Latein. Lernen wir erst in 3 Jahren in der Schule
Danke!!!!! :)