"Stay yourself" als Tattoo Spruch-Bedeutung?
möchte ein Tattoo mit der Bedeutung von "bleib immer du selbst" und frage deswegen ob "stay yourself. always" sprich "bleib du selbst mit dem verstärkenden Zusatz always=immer.
frage mich ob dies zu "frei" übersetzt sei oder eventuell eine ganz falsche bedeutung bekommt.
6 Antworten
Warum unbedingt ins ENGLISCHE übersetzten?! Wenn du genau diesen Satz vertreten willst bleib bei DEUTSCH. Das kann man typographisch genau so schön aufbereiten.
Diese Sprüche
Stray Strong
Be yourself
stay yourself
findest du zu tausenden auf Facebook seiten als Tattoo
Wenn du was eigenes besonderes haben möchtest, lass es dir in deutsch tätowieren ;)
Üblicher ist die Formulierung:
stay true to yourself
LG von tanzella :)
wenn du es richtig übersetzt haben möchtest müsstest du besser sagen: Be yourself
Be yourself.
"Keep it real", kommt mir da in den Sinn. Aber als Tattoo ist das nicht geeignet.