res publica / rei publicae (f.)

2 Antworten

Wenn ich dich richtig verstanden habe, besteht dein Problem darin, dass ein im Lateinischen "weiblicher" Ausdruck, nämlich res publica (f), im Deutschen mit "der Staat" übersetzt wird, richtig? Das hängt mit der Interpretation des Begriffs "res publica" zusammen, der auf verschiedene Arten gedeutet werden kann. Meist bedient man sich der ÜS "der Staat". Dass sich in der Übersetzung das Lateinische und Deutsche im genus unterscheiden, ist übrigens gar nicht so selten. 

Res publica ist also feminin, kann im Dt. aber durchaus mit "der Staat" übersetzt werden.

LG :)


Graecula  28.04.2015, 22:58

nein, der/die FS ist fälschlicherweise davon ausgegangen, das genus von res publica maskulin sei und war nun verwirrt, wie das zustande kommen könne, da ja res für sich feminin ist. Der/die FS hat seinen Fehler aber erkannt und die Frage zurück gezogen.

0
Banaka  28.04.2015, 23:03
@Graecula

Hatte die Antwort schon abgeschickt, bevor ich sehen konnte, dass die Frage vom Fragesteller bereits zurückgezogen wurde. Aber doppelt hält ja für gewöhnlich besser. :)

0
Greensi 
Beitragsersteller
 28.04.2015, 23:13
@Banaka

Schon ok. Besten Dank trotzdem. Ich habe das einfach falsch aus dem Unterrichtsmaterial aufgefasst.

1

Das Hauptproblem in dieser Frage (wo ist sie eigentlich zurückgezogen worden?) ist, dass res publica übersetzt die öffentliche Sache heißt und rei publicae nichts anderes ist als der Genitiv oder der Dativ, weil diese in der e-Deklination dieselbe Endung haben. Sogar der Nominativ Plural ist noch möglich. (Das reicht dann aber auch!)

Wie die öffentliche Sache dann später in einer anderen Sprache genannt wird, ist nicht Angelegenheit der lateinischen Sprache.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb