Cicero de natura deorum 1.2?
Folgende Textstelle:
magni existimans interesse ad decus et ad laudem civitatis res tam gravis tamque praeclaras Latinis etiam litteris contineri.
Meine sicherlich äußerst fehlerbehaftete Übersetzung:
Während er sehr schätzt, das die so schweren und so hervorragenden Sachen wichtig sind für den Staat zum Schmuck und zum Lob und sogar in lateinischen Briefen festgehalten werden.
-
-
-
-
-
Nam cum otio langueremus et is esset rei publicae status, ut eam unius consilio atque cura gubernari necesse esset, primum ipsius rei publicae causa philosophiam nostris hominibus explicandam putavi, magni existimans interesse ad decus et ad laudem civitatis res tam gravis tamque praeclaras Latinis etiam litteris contineri.
1 Antwort
Denn da wir von Müßiggang schlapp sind und dies die Sachlage im Staat ist, dass es für ihn nötig ist, mit Rat und Sorge eines einzigen regiert zu werden, so habe ich geglaubt, dass dies wegen der Philosophie dieses Staates zuerst unseren Menschen erklärt werden muss, wobei ich hoch überzeugt bin, dass zu Zierde und Lob des Staates so wichtige und so berühmte Sachen in lateinischen Bibliotheken zusammengefasst werden (müssten).