„Of which“ in diesem Satz möglich?
He has done a powerlifting competition of which he won.
Warum nicht einfach „which“ und weshalb „has done“ anstatt „did“?
Woher hast du den Satz?
Aus einem YouTube Video eines kanadischen YouTubers (Coach Greg).
2 Antworten
"...has done..." weil die Teilnahme am Wettbewerb vollendet ist.
"...of which" ist falsch! Es heißt einfach "which he won".
Hallo,
of ist hier falsch.
Zunächst einmal wird im amerikanischen Englisch die Unterscheidung Past Simple vs. Present Perfect nicht so eng gesehen, wie im britischen Englisch.
Das Past Simple kann nur als erzählendes Past ohne Signalwort verwendet werden, also wenn eine längere Geschichte in der Vergangenheit erzählt wird – dabei wurde schon zu Beginn der Geschichte auf den vergangenen Charakter verwiesen, z.B. Once upon a time,.
Das Present Perfect Simple kann auch ohne Signalwort verwendet werden. Dann drückt es eine Handlung der Vergangenheit aus .
Vergleiche :
Yesterday my father bought a car. (Past Simple, da Signalwort yesterday)
My father has bought a car.
Unterschied : Das Present Perfect betont, dass etwas geschah.
Das Past Simple betont wann etwas geschah.
----------
Remember that we use the present perfect tense to describe a non-specific time in the past. If we specify the time, we do not use the present perfect tense. We use the simple past tense:
Wrong: I have seen that movie last week.
Right: I saw that movie last week.
If the time is not specified, it can be possible to use either tense. In this case, the speaker gives the sentence a current emphasis by using the present perfect tense:
Right: I tried sushi, but I didn't like it.
Right: I've tried sushi, but I didn't like it.
(roadtogrammar.com)
-----------------
:-) AstridDerPu
Das wird ein Versprecher gewesen sein. Niemand spricht "druckreif".
Danke. Denkst du, das „of“ war ein Versprecher oder eventuell Slang oder doch Unwissenheit, wobei ich Letzteres ausschließe, da es ein Muttersprachler gesagt hat.