Niveau angeben im europäischen Ausland?

5 Antworten

Ich würde in der Tat umschreiben. Mache ich auch hier. Dass ich L- und M-Lektionen entwickeln kann und die eigenen Pferde dort auch sicher hin führen, sagt ja nichts aus, wenn ich zum einen auf mir fremden Pferden weit unter Niveau reite, eher unsicher bin, bis ich mal ein ordentliches Gefühl für das Pferd habe und jetzt mit knapp 50 Jahren auch nicht unbedingt die körperlichen Voraussetzungen mehr habe, sofort mit Aufsitzen auf ein mir neues Pferd körperlich gut mitsitzen zu können.

Auf deutsch würde ich mich beschreiben mit weit ausgebildet bis zu versammelten Lektionen, jedoch anfangs unsicher und körperlich muss ich mich auch ans Pferd gewöhnen können.

Englisch würde ich es formulieren: I'm relative well developed including collected lessons (passt da das Wort lessons?), but at the beginning, I'm way too insecure for presenting this and as I'm a bit stiff in my central posture, I have to accustom the horses movements first.

Uff, habe ich lange nicht mehr englisch gesprochen, merke gerade, das rostet gewaltig ein und wahrscheinlich ist es eher lustig, was ich da von mir gebe.

Französisch habe ich nie gelernt.

Urlewas 
Fragesteller
 08.08.2023, 13:53

Erst mal Danke! Ja, klar, hier in Deutschland weiß ich schon auch, zu umschreiben, was ich mir ungefähr zutrauen kann. Mein Englisch ist noch äääähm sagen wir mal ausbaufähiger als Deines, und in der Ecke, wo ich hin reisen werde, korrespondiert man wohl auf niederländisch und französisch. Was ich aber der Webseite des infrage kommenden Reitstalls entnehmen kann, ist, dass Anmeldungen zum Reiten telefonisch erbeten werden. Das finde i h dann nochmal schwieriger, als wenn man Hände und Füße zuhilfe nehmen kann. 😂

Bin gespannt, ob’s klappt. Jedenfalls Danke für die Mühe!

1
Baroque  08.08.2023, 18:48
@Urlewas

Schreiben, dass man sich die Tage mal meldet, weil... Und gleich erklären. Und dann beim Anruf sagen, dass man geschrieben hat und jetzt gerne konkret einen Termin vereinbaren würde.

Telefonisch könnte ich auch null, weil ich so lange Wortschatz überlege, dass ich in der Zwischenzeit vergesse, was ich schon gesagt habe und was ich sagen wollte 😂

1

In Frankreich:

NIVEAUX EQUESTRES

  • DEBUTANTS. Pour des cavaliers débutants. ...
  • INTERMEDIAIRE (Galops 1-2) Pour les cavaliers intermédiaires qui sont à l'aise aux 2 allures (le pas et le trot enlevé et commencent à aller au petit galop) en extérieur. ...
  • CONFIRME (Galop 3-4) ...
  • EXPERIMENTE (Galop 5 et plus)

Sieh auch Wikipedia

GB

Qualification Level – 3

Total Qualification Time (TQT) for this qualification is 970

Credits – 97

Guided Learning Hours (GLH) – 460

Stage 3 

This qualification contains the following units:

  • Unit 1: Stage 3 Care
  • Unit 2: Stage 3 Lunge
  • Unit 3: Stage 3 Ride Dressage
  • Unit 4: Stage 3 Ride Jump
  • Unit 5: Stage 3 Coaching

Es gibt entsprechende Zertifikate, die man vorlegen kann.

Urlewas 
Fragesteller
 01.08.2023, 14:53

Vielen Dank erst mal; Und das heißt jetzt…?

„Intermediär“ ist professionell, und „Debütant“ absoluter Anfänger? Oder was 🤔

Auf deutsch sagen ich gewöhnlich, dass ich weit weg vom Profi bin, aber durchaus schon deutlich mehrmals ein Paar Reithosen verschlissen habe.

Mit deutschen Reitabzeichen können die dort vermutlich nicht viel anfangen. Welchem Zertifikat entspricht Reitabzeichen 4?

1
ymarc  01.08.2023, 14:59
@Urlewas

Débutant = Anfänger

intermédiaire  m./f.  Adj. intermediär

Die Defintion von Reitabzeichen 4 findet man vermutlich mit google und bei Wikipedia.

Du bist vermutlich zwischen intermédiaire und confirmé

0
Urlewas 
Fragesteller
 01.08.2023, 15:13
@ymarc

Was bedeutet confirme? Kenne ich ähnliches Wort nur aus der katholischen Kirche….aber ok, ich Google das mal. Danke!

Ausländische Deffinition unserer Reitabzeichen finde ich auf Google nicht…

0

überall, wo es seriös ist, musst du zur einschätzung deines niveaus vorreiten.

in belgien würde ich den flämischen oder deutschsprachigen teil des landes vorziehen. die sind sprachlich versierter. in frankreich wird im elsass deutsch gesprochen.

in der camargue hat man mir ein etwa 7jähriges pferd mit einer blanken kandare mit handlangen anzügen anvertraut, ohne dass ich mich nennenswert mit dem betreiber der anlage verständigen konnte. alle, die dort reiten wollten, mussten in einer art roundpen vorreiten. danach wurden die touren zusammengestellt.

E/A: Club 3 bis 1, Amateur 3

L : Amateur 2

M : Amateur 1

S : Amateur Elite bzw. Pro 4 und 3

Ich würds simpel halten mit einfachen Formulierungen wie:
"In Germany I am at a professional level/ higher level/ good level/ normal level..."

Auf Französisch wäre das in etwa (ohne Gewähr, habs das letzte mal 1999 gebraucht):

"En allemagne...Je monte à un niveau professionnel/ Je monte à un niveau plus élevé/ Je monte à un bon niveau/ Je monte à un niveau moyen..."

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Karate Trainer, Trainerscheine, ehem. Leistungssportler
Urlewas 
Fragesteller
 01.08.2023, 12:53

Erst mal Danke; was aber verstehen die dann unter „normal Level“? Wäre das dann „grade so auf dem Pferd halten können“, oder wäre „higher level“ eher schon lächerlich zu behaupten, wenn man gutes A - Niveau meint?

Was mir einfiel, wäre „Dressage en Petit poe“, gemessen am internationalen Sport 😂

0
ShadowTaking  01.08.2023, 12:55
@Urlewas

Das kannst du gern ja etwas ausführen, die meisten in Belgien verstehen Englisch, also musst du dich nicht mit französischer Grammatik foltern ;)
Beschreibs halt einfach, auf welchem Niveau du dich befindest.
"I can ride horses with high blood/ sensitive horses pretty well, that means, I can ride a dressage on a higher level..."

Sag mir einfach, was du ausdrücken willst, ich übersetz es dir in gängiges Englisch ;) Der Zusatz "My English skills are pretty rusty" hilft auch immer, dazu entschuldigend lächeln - fertig.

0
Urlewas 
Fragesteller
 01.08.2023, 12:59
@ShadowTaking

Eben dressurmäßig gutes A Niveau, (also ordentlich alle Grundgangarten , ansatzweise Seitengänge..) und im Gelände „Durchschnittlich Freizeitreiter “. Nicht , dass ich beim Ausritt im Schritt geführt werden muss, aber eben auch nicht grade dem Stile einer irischen Jagd gewachsen bin.

0
ShadowTaking  01.08.2023, 13:02
@Urlewas

"I can ride a good dressage, with a correctly placed horse. In all gaits I am saddle-firm, can strengthen the gaits and master the different figures in the course. In the terrain I am saddle-firm as a leisure rider, but definitely not suitable for a hunt."

Am Ende ein bisschen lachen (bei dem Part mit der Jagd/ Hunt).

1
Urlewas 
Fragesteller
 01.08.2023, 13:04
@ShadowTaking

Hört sich, glaub ich, gut an 👍

Nun noch ein wenig meine Aussprache trainieren 😆

1
ShadowTaking  01.08.2023, 14:59
@Urlewas

Nutz doch die Plattform deepl (einfach über google suchen), ist sehr gut als Deep Learning Plattform konstruiert, kannst dir die Aussprache auch anhören ;)

2
Urlewas 
Fragesteller
 01.08.2023, 15:12
@ShadowTaking

Super! 👍

Schulenglishc ist schon ein paar Jahrzehnte her… und ich kenne nicht mal alle Wörter aus deinem Text… mit Händen und Füßen kommt man ja auch oft weiter, ( geht beim Brötchen holen ja auch irgendwie), aber anmelden muss man sich ja manchmal telefonisch 🤨

Im Norden Belgiens habe ich meist Leute gefunden, die etwas deutsch können, oder niederländisch, was ja ähnlich ist wie unsere Dialekte. Aber ich hörte, an der französischen Grenze sind die Belgier eher eigen - man findet dort auch keine deutschen Übersetzungen auf den Webseiten.

Ich schätze, deine Antwort ist sehr hilfreich!

1
ShadowTaking  01.08.2023, 16:11
@Urlewas

Ich hoffe, ansonsten: Deepl kann auch Französisch.
Deutsch eintippen und denen die franz. Version vor die Nase halten ;)

1
Punkgirl512  01.08.2023, 16:56
@Urlewas

Noch eine Stimme für Deepl ;) Inzwischen sehr sehr gut. Viele Sprachen dabei, gerade natürlich Englisch und französisch werden top übersetzt.

2