Latein:Stimmt das so?

3 Antworten

Obwohl ich nicht weit weg vom Landhaus meines Freundes war, erfüllte mich die vermehrte Kraft des Sturms mit Furcht.

"cum" kann auch mit "obwohl" übersetzt werden, wenn es kontextmäßig passt. Und das scheint mir hier der Fall zu sein.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Sophie2020 
Beitragsersteller
 13.05.2022, 23:12

Danke aber wieso wird abessem mit weit weg übersetzt? Das bedeutet doch anwesend sein oder

0
Volens  14.05.2022, 10:16
@Sophie2020

non multum abesse = nicht viel entfernt sein, besser:
nicht weit weg sein;
anwesend sein = adesse
Untersched: b oder d

0

Nein, das stimmt nicht ganz ;) Kleiner Hinweis: Du hast non multum nicht übersetzt und abesse heißt nicht anwesend sein - eher das Gegenteil. Der zweite Teil liest sich erst einmal richtig, aber auch da kann ich mich irren.

Hat mich mit Google Übersetzer c.a. 10 Sekunden gekostet: Als ich nicht weit vom Dorf eines Freundes entfernt war, verstärkte die Heftigkeit des Sturms meine Angst


Sophie2020 
Beitragsersteller
 12.05.2022, 22:15

Die Übersetzung ist falsch

0