Latein Übersetzungshilfe benötigt bitte?
Kann mir das jemand auf deutsch übersetzen:
Das große Fest
Propinqui, amici, liberti gentis Aquiliae in montem Esquilinum ad aedes Marci Aquilii patroni conveniunt. Ante aedes servus hospites salutat et in atrium ducit, ubi dominum et uxorem, filiam et filium exspectant, Tandem Publius cum parentibus Aquiliaque sorore atriumn intrat. Amici oculos in Publium convertunt. Togam virilem gerit, hospitibus salutem dicit Tum ad aram Larum accedit dicit: „Ad aram venio, bullam' depono, Mihi toga praetexta non iam est, nunc togam virilem gerd." Verba Publii pärentibus et propinquis et Aquiliae sorori placent. Denique Aquilius parens dicit: „More maiorum Publium Capitolium ducere debemus, Amici, venite, nolite remanere!"
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Willy1729/1444750712_nmmslarge.jpg?v=1444750712000)
Hallo,
Du hast zwei Möglichkeiten:
Du kopierst die untere Antwort, die von Google stammt, und präsentierst sie als Deine Hausaufgabe mit den entsprechenden unangenehmen Konsequenzen oder Du versuchst es with a little help from Willy.
Subjekt des ersten Satzes sind mehrere Personengruppen, nämlich propinqui, amici, liberti gentis Aquilae (Freigelassene vom Geschlecht der Aquiler).
Was tun sie? Conveniunt. Wohin? In (hier: auf) montem Esquilinum (mons Esquilinus, der Esquilin, einer der sieben Hügel Roms) ad aedem (von aedes, das Haus).
Wessen Haus? Patroni Marci Aquilii.
Übersetz das erst mal, dann sehen wir weiter.
Viel Erfolg,
Willy
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Willy1729/1444750712_nmmslarge.jpg?v=1444750712000)
Da Miraculix den ersten Satz netterweise schon übersetzt hat, versuch Dich am zweiten.
Servus salutat et ducit.
Salutat wen? Hospites.
Wo salutat? Ante aedes.
Wohin ducit? In atrium.
Ins Atrium, wo sie (die Gäste) dominum etc. exspectant.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Thomas2552/1585608413206_nmmslarge__0_47_236_235_b3e0cdccc36af5d83870794ed6cc2c5d.jpg?v=1585608413000)
Religion, Beziehungen, Freunde, die Freigelassenen der Schirmherrschaft der Nation, wird der Lex Aquilia kommen zusammen in einen Berg, und Esquilin kam in das Haus von Marcus Aquilius. Vor dem Haus Slave-Verbindungen die führende Gericht begrüßt, wo der Meister und seine Frau, Sohn und Tochter mit ihren Eltern atriumn Aquiliaque Schwester warten Schließlich tritt Arnold. Freunde wenden ihre Augen auf die Konsultation. Manly Übung Sicherheit und die sowohl auf dem Altar des Lares geht, sagt: „Um gezogen geschieht, wählen Sie das Euter, ich Robe nicht mehr da ist, aber jetzt ist die männliche GERD“ Die Worte P. Eltern und Verwandten und Aquiliae ihre Schuhe Endlich Aquillius Elternteil sagt. „wir müssen die traditionellen Beratung Capitol Freunden führen, gehen Sie, lassen Sie nicht!“
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Thomas2552/1585608413206_nmmslarge__0_47_236_235_b3e0cdccc36af5d83870794ed6cc2c5d.jpg?v=1585608413000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Der erste Satz enthält eine Schwierigkeit. Den Rest kann man wörtlich wegübersetzen.
Das ist der Einstieg: Den Rest bitte selbst machen:
Propinqui, amici, liberti gentis Aquiliae in montem Esquilinum ad aedes Marci Aquilii patroni conveniunt
Nachbarn, Freunde und Freigelassene der Familie Aquila kommen auf dem Berg Esquilin beim Haus des Patrons Marcus Aquilia zusammen.
So, jetzt kannst du weitermachen.
LG
Wer zu faul ist, seine Hausaufgaben zu erledigen, den bestraft der Google-Übersetzer.