Latein-Vokabel-accedere?

2 Antworten

Hallo,

manchmal mußt Du das ad übersetzen, manchmal nicht.

Ad causam accedere bedeutet sich der Sache annehmen.

Ad Caesarem accedere bedeutet an Cäsar herantreten.

Im ersten Fall bleibt das ad im Deutschen unübersetzt, im zweiten übersetzt man es mit an. Es kommt also zum einen auf den Textzusammenhang, zum anderen auf die Gepflogenheiten der deutschen Sprache an. Du kannst einen lateinischen Text nicht einfach Wort für Wort ins Deutsche übertragen. Das funktioniert so nicht.

Wenn Du den Sinn des Textes erfaßt hast, mußt Du überlegen, wie Du das auf Deutsch sagen würdest.

Die Übersetzungen, die Du im Vokabelverzeichnis oder im Wörterbuch findest, sind letztlich auch nur Vorschläge, die nicht für alle Fälle passen werden.

Wer Latein gut übersetzen will, sollte auch gut Deutsch können.

Herzliche Grüße,

Willy

Herzliche Grüße,

Willy

Ich verstehe die Klammer als Hinweis, dass dem "ad" nach einer Form von "accedere" ein Wort im Akkusativ folgt (im Lateinischen wohlgemerkt). Wie es nachher übersetzt wird, ist kontextabhängig - s. Astrids Antwort.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Es gibt keinen Anspruch auf Dank. Ich freu mich nur darüber.