Latein: Hilfe bei Übersetzung.Ist das so richtig.?

2 Antworten

Hallo,

einen Teil hat ja mk121957 bereits gesagt. Aber ich biete dir hier noch einmal eine komplette Übersetzung an, da ich befürchte, dass du sonst die übrigen Fehler in deinem ersten Satz übersiehst ...

Die übrigen Dinge hat er mit den Tieren gemein - und zwar ziemlich gewöhnliche Dinge. Er ist stark - (das sind) Löwen auch. Er ist schön - Pfauen auch. Er ist schnell - Pferde auch. Ich sage/behaupte nicht: In all diesen Dingen wird er übertroffen. Ich frage/suche nicht danach, wovon er das Größte hat (was er in sehr großem Umfang hat), sondern was er als typische Eigenschaft hat.

LG

verbesserung: satis= hier besser: ziemlich - et .. = und der Löwe ist es auch. (zuergänzen) - Pferde statt Pferd. Pfade statt pfau; Ich sage nicht: in all diesen Punkten /Kriterien wird er übertroffen - Ich Frage nicht, welche Stärke in ihm am meisten ausgeprägt ist, sondern ich Frage, was typisch sein ist / was nur er allein hat (=freier überdetzt). Insgesamt warst du sehr nah dran. Mein Tipp: Versuche, dem Sinn zu folgen. Der Text ist wohl Seneca, oder ?Der drückt sich gern sehr pointiert und knapp aus, man muss ständig mitdenken. Viele Grüße

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung

mk121957  28.09.2022, 20:43

Sorry für die Tippfehler, mein Handy korrigiert auf verrückte Weise... noch ein Fehler meinerdeits: was er persönlich in höchster Ausprägung (=maximum) hat

0