Könnte mir einer die sechs Sätze übersetzen?
Hier der Text:
1. Custos timore motus militem rogat: Quid vides? –
Miles: Homines.
2. Custos: Quos homines vides? – Miles: Barbaros.
3. Custos: Portantne arma? Nonne tu barbaros times?
4. Miles: Num tu barbaros times? Arma non video. Nos non temptant.
5. Custos: Bene. Non iam timeo.
6. Sed dic mihi: Quot barbaros vides? Multi(ne) an pauci sunt?
1 Antwort
1) Von Furcht bewegt fragt der Wächter den Soldaten: Was siehst du? -- Der Soldat: Menschen.
"von Furcht bewegt" ist ein PC (Participium coniunctum)
--- ---
Das ist nicht so schwer. Du bist dran und machst ein bisschen Vorarbeit, die dann jemand korrigiert. So läuft das hier. Deine Übersetzung braucht nicht perfekt sein, aber wir müssen erkennen, wo wir mit der Hilfe ansetzen können.
Hinweis:
die nachgesetzten -ne bilden die Fragestellung. Beim Übersetzen lässt du sie weg. Sie stehen so auch nicht im Vokabular.
nonne ist also nur non ... (mit Fragezeichen).