Kann man den Satz "Heute ist ein guter Tag, um Geschichte zu schreiben." wortwörtlich ins Englische übersetzen?

5 Antworten

Hallo,

dein Problem dürfte "Geschichte schreiben" sein.

Hier hilft das Musical Cats:

Gus, The Theatre Cat

… These modern productions are all very well

But there's nothing to equal from what I hear tell

That moment of mystery when I made history

As Firefrorefiddle, the fiend of the fell …

https://youtube.com/watch?v=hyNY0rItqwA

Na, gefunden?

– aber auch ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. dieses hier: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=gEschichte+schreiben&l=deen&in=&lf=en.

AstridDerPu

Hallo minimal,

mehr oder weniger lässt sich der Satz direkt übersetzen ja. Grammatisch natürlich nicht ganz 1zu1.

Wir Englischquatscher würden "Today's a fine day to write history" sagen.

LG


JapaneseGeneral  26.06.2016, 11:17

"make history" finde ich persönlich besser.

1
minimal79 
Beitragsersteller
 26.06.2016, 11:17

D.h. "Today is a good das to write some history!" wäre okay?

0
Chakes  26.06.2016, 11:18
@minimal79

Make history funktioniert natürlich auch wunderbar. Kann gar nicht sagen was typischer im Gebrauch ist, make oder write.

Das "some" würde ich allerdings weglassen, das passt nicht. Man schreibt nicht "so'n bisschen Geschichte".

1
minimal79 
Beitragsersteller
 26.06.2016, 11:23

Alles klar. Das hilft mir schon. Hatte gerade überlegt wegen dem "some". DANKE & schönen Tag noch! 👍🏼👍🏼👍🏼

0

Falls du den Brexit meinst, dann eher abgewandelt und vielleicht so oder ähnlich: 

"Today is a day that will be remembered in history."

Oder: "... a day on which history was written."

Meinst du einen Test in der Schule, dann eher: 

"Today is a good day to write a history test." 

Gruß, earnest


minimal79 
Beitragsersteller
 26.06.2016, 15:48

Ich meinte eigtl. die irische Fußballnationalmannschaft  Aber Danke! 👍🏼 ;-)

0
earnest  26.06.2016, 15:50
@minimal79

Auch gut. 

;-) 

"Geschichte" besteht aus vielen kleinen Geschichten ...

0

Deutsch heißt es bitte:

Heute ist ein guter Tag(,) Geschichte zu schreiben.

Die finale Bedeutung mit um zu ist hier falsch, denn man kann deine Infinitivkonstruktion nicht mit einem adverbialen Finalsatz ersetzen.

Falsch: Heute ist ein guter Tag, damit ich Geschichte schreiben kann.


earnest  26.06.2016, 15:44

DARUM ging es hier nicht, und ich finde, du bist hier päpstlicher als der Papst.

1
Deponensvogel  26.06.2016, 15:50
@earnest

Ist mir klar, aber die Frage wurde ja schon beantwortet. Deshalb ist nur mehr die Anmerkung geblieben.

Welchem Dogma bin ich erlegen? Und was soll das DARUM?

0
minimal79 
Beitragsersteller
 27.06.2016, 09:08

Alles gut! ☺️ Danke

1

Wortwörtlich nicht unbedingt.

"Today is a good day to make history." würde mir da nur einfallen. "Write history" gibt's glaube im Englischen nicht.

So Long, KeX


Chakes  26.06.2016, 11:20

Write history gibt es durchaus dort wo ich herkomme.


Bin allerdings der Meinung, dass es eine Ausnahme ist. Ich bin mit britischem Englisch aufgewachsen und viele unserer Sprichwörter sind tatsächlich aus dem Deutschen (nicht ganz richtig) entstanden, daher klingt manches merkwürdig.


Make history ist auf jeden Fall genauso richtig und vermutlich sogar typischer.

1