"It was nice knowing you" auf Deutsch?
A) Pandemic
B) Wenn jemand sterben wird.
Versuch: War schön, dich gekannt zu haben.
5 Antworten
Hey Pfiati,
Deine Übersetzung für "It was nice knowing you" ist ganz prima:
'(Es) War schön, dich gekannt zu haben.'
Bei 'Es war schön, dich kennengelernt zu haben.' war die Bekanntschaft kürzer und nicht so tiefgehend.
In beiden Fällen lebt er oder sie zu dem Zeitpunkt noch.
LG
Umgangssprachlich ist 'War nett mit dir' ok, aber stilistisch zu schnodderig und pietätlos: schließlich geht es um Leben und Tod!
Die Übersetzung ist zwar richtig, aber geschrieben klingt es ziemlich böse ironisch. Da würde der Ton die Musik machen, also sensibel verwenden.
Ich verbinde damit eher einen Spruch, wenn jemand ein unnötiges Risiko auf sich nimmt: Was, du willst zum Bungee-Jumping, naja, war schön, dich gekannt zu haben!
Dein Versuch ist korrekt.
Einwandfrei.
Leicht gestellt, aber richtig.
Es war schön, dich kennengelernt zu haben.