Ist diese Latein Übersetzung korrekt?

1 Antwort

Hallo,

Die erste Frage ist schnell geklärt:

Es geht um das „große Verona“ und das „kleine Mantua“, die Geburtsstätten der Beiden Dichter.
Fang bei solchen quantum-tantum Sätzen am besten mit dem Quantum an:

“Wieviel das kleine Mantua seinem Vergil verdankt, soviel verdankt das große Verona seinem Catull“

Du kannst es auch mit „soviel wie...soviel...“ übersetzen.

Nun zum längeren Text:

  • victurum ist ein PFA (Partizip Futur Aktiv) - hier nicht zu vincere - siegen, sondern zu vivere - leben. Etwas gemein, denn die Formen sind identisch. -> „morgen wirst(/willst) du leben“
  • Postume ist der Vokativ zu Postumus, der hier angesprochen wird. Das hat offensichtlich zu einiger Verwirrung geführt ;-) -> „morgen wirst du leben, immer, Postumus, sagst du „morgen“.
  • iste, ista, istud heißt “dieser, diese, dieses (da) (oft auch etwas verächtlich) -> „Sag mir, Postumus, dieses „morgen“, wann kommt das? Wie fern ist dieses „morgen“?“
  • ubi est, nicht es. -> „wo ist es?“
  • petendum ist ein Gerundium; ergänze est -> „oder von wo muss man es angehen?“
  • latet, nicht lates. -> “Verbirgt es (das „morgen“) sich etwa bei den Parthern oder den Armeniern?“
  • annos habere - “Jahre haben“ meint hier das “Alter haben“ -> „dieses „morgen“ hat schon das Alter des Priamos oder (uel=vel) des Nestor“
  • Quanti ist ein Genitivus pretii, der den Preis angibt. Quanti emere-> „für wie viel kaufen“. Emi ist Infinitiv Passiv. Possit ist Konj. Präsens und drückt hier einen Potentialis aus. -> „dieses „morgen“, sag mir, für wieviel könnte man es kaufen?“
  • s.o. -> „heute zu leben, Postumus, ist schon zu spät.“
  • das quisquis bezieht sich auf den nachfolgenden Teil, nicht auf das ille sapit -> „Wer immer gestern (schon) gelebt hat, Postumus, der ist verständig“

ich hoffe das hilft.
schönen Gruß.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie

Laraklement 
Beitragsersteller
 26.01.2020, 18:21

Ja sehr, vielen dank

0