Ist das richtige der Text auf Französisch?

4 Antworten

Von Experte latricolore, UserMod Light bestätigt

Avec mes parents, j'ai pris l'avion pour la Turquie. Là, nous avons dormi à l'hôtel. C'était fantastique. J'ai été au marché où j'ai acheté beaucoup de choses. Nous sommes aussi allés faire un tour à Didim.

Sind meine Änderungen für dich klar genug?

PS:

Nur die Vögel und die Flugzeuge können "voler"!

Les oiseaux volent pour rejoindre l'Afrique, l'Asie, etc


ymarc  25.08.2024, 20:28

voler qn. jmdn. bestehlen  

Je suis volée = passif ich werde bestohlen, beraubt!

2
ymarc  25.08.2024, 20:30
@ymarc

Je suis volée = passif ich werde bestohlen, beraubt!#

Je suis allée en Turquie en avion avec mes parents.

2

Je suis allée en Turquie avec mes parents. Nous avons dormi à l'hôtel. C'était fantastique. J’ai été au marché où j’ai acheté beaucoup de trucs. Nous avons fait un tour à Didim.

Ich denke, dass der folgende französische Satz im Imperfekt steht:

C'était fantastique.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – tiefgehendes Verständnis in Grammatik und Rechtschreibung

ymarc  25.08.2024, 20:29

voler qn. jmdn. bestehlen  

Je suis volée = passif ich werde bestohlen, beraubt!#

Je suis allée en Turquie en avion avec mes parents.

2
ymarc  25.08.2024, 20:37
@MaxMusterman353

Da la Turquie weiblich ist, wie fast alle Länder auf -e = en Turquie

Dagegen: je vais au Portugal, weil le Portugal

3
MaxMusterman353  25.08.2024, 20:40
@ymarc
  • Je suis allée à la Turquie avec mes parents.
  • Je suis allée en Turquie avec mes parents.

Sind also beide Sätze korrekt?

1

Der Text ist fast richtig:

„Je suis allée en Turquie avec mes parents. Nous avons dormi à l'hôtel. C'était fantastique. Je suis allée au marché où j'ai acheté beaucoup de choses. Nous avons fait un tour à Didim.“

Nous avons dormi à l'hôtel...

...beaucoup de trucs.