Ist das richtig übersetzt?
1.) Iam diu parati sumus ad loborandum.
Wir sind auch zum langen Arbeiten bereit.
2.) Ars nihil agendi facilima est.
Hatte hier ein paar Schwierigkeiten...
Die Kunst ist kein einfaches Tun? Was ist facilima für eine Form?
3.) Pueris semper est causa ridendi.
Die Jungs haben immer einen Grund um zu lachen. (Dat.pos. oder?)
4.) Nunc est tempus omnia aedeficia spectandi.
Jetzt ist die Zeit, um alle Gebäude zu betrachten.
5.) Liberi ludum ad discendum petunt.
Die Kinder suchen die Schule zum Lernen auf (heißt ludum Schule?).
1 Antwort
5 die Kinder suchen die Schule auf um zu lernen
4 Nun ist es Zeit alle Gebäude zu betrachten
3 Den Jungen ist die Angelegenheit immer zu lachen (passt wie dus hast ist nur wörtlich)
2Die Kunst des Nichtstuens ist sehr einfach
1 Wir sind schon lange bereit um zu arbeiten
Ad + akk mit um zu (1,5)
Bei 4 kein ad + akk also nur mit zu
Facilisima ist Superlativ, was aber ohne Vergleich die Funktion des Elativs einnimmt
Elativ= äußerst/sehr + Adj
Ludum = Spiel, Schule