Ich habe einen Spanischen Muttersprachler, bildet er das Gerundium falsch?

5 Antworten

Das Gerundium ist das, was dabei rauskommt, wenn man die Verb-Endung regelmäßig durch -ando bzw. -iendo austauscht. Es ist die Arbeitsform, welche die Art und Weise angibt.

Was du meinst ist die Verlaufsform. Die wird mit estar + Gerundium gebildet. Dann wird angezeigt, dass jemanden etwas in der Zeit gerade beschäftigt, in der das Verb estar konjugiert wurde, oder dass es dann gerade passiert.

Muttersprachler sprechen grammatisch immer korrekt. Sie sind es, welche die Sprache formen, sei es als regionale Ausnahme oder als neue grammatische Regel. Die spanische Grammatik gibt nur das wieder, wie Muttersprachler die Sprache fühlen und verstehen.

Mit dem Gerundium alleine gibst du z. B. verkürzt die Art und Weise an, wie etwas gemacht wird. Neben der Verlaufsform estar + Gerundium gibt es noch weitere Verbverbindungen wie ir + Gerundium, seguir + Gerundium etc., die jeweils eine eigene Bedeutung wie z. B. almählich zunehmend oder weitermachen beinhalten.


GFernando  18.07.2024, 17:25

allmählich. Und: Rechtschreibung und Grammatik sind 2 Dinge ;-)

0
birne98765  18.07.2024, 20:22
@GFernando

Nur aufs Deutsche bezogen, stimmt das aber nicht: Deutsche Muttersprachler machen durchaus Grammatikfehler. Zum Beispiel benutzen sie den Dativ, wo der Genitiv zu verwenden ist, z.B. nach der Präposition " wegen dem ", anstatt " wegen des". Oder bei Vergleichen, in Fällen, bei denen " als" stehen müsste: "Ich bin größer wie mein Bruder.", anstatt " als", denn " wie" darf man nur bei Gleichheit verwenden. Auch die indirekte Rede beherrschen viele leider nicht korrekt.

Das sei nur am Rande bemerkt, nicht auf das Spanische bezogen, wobei auch immer die Frage im Raum steht, wie man zu Sprachvorschriften steht, oder , ob sich diese dem tatsächlichen Gebrauch anpassen sollten.

0
GFernando  19.07.2024, 10:55
@birne98765

Im Spanischen wären das eben regionale Besonderheiten wie Leísmo, Loísmo und Laísmo. Außerhalb der entsprechenden Regionen und mit Ausnahme des Leísmo der Höflichkeit in beeinfussten Regionen käme kein Muttersprachler drauf, das falsch zu verwenden und innerhalb der Regionen gilt es als grammatisch (also nicht agrammatisch), wenn auch nicht im hochsprachlich Gebrauch korrekt.

1
birne98765  19.07.2024, 12:00
@GFernando

Ja, das mit leismo, etc wusste ich schon, aber danke nochmals für die Erläuterung, und auch für die Info, dass es keine " typischen" Unreinheiten wie im Deutschen gibt. Auch das kann im Zweifelsfall Klarheit schaffen.

Ich finde auch sehr sympathisch, dass das Spanische sehr dezentral und pluralistisch ausgerichtet ist und die einzelnen Variationen gleichgestellt sind.

In Italien gibt es einige Personen, die sich sehr abfällig über die Süddialekte auslassen ( natürlich auch durch politische Hintergründe beeinflusst). Auch im Englischen war zumindest früher das " Cambridge English" als Hochstandard angesehen und bis heute gibt es starke Soziolekte , die mit entsprechenden Clichés behaftet sind.

0
Von Experte birne98765 bestätigt

Hallo,

du denkst zu kompliziert ... Am besten kannst du z.B. estoy leyendo mit dem englischen I'm reading vergleichen. Jetzt stell dir mal du bekämst von jemandem, der Englisch spricht, eine Textnachricht wie "Still sleeping?". Ich denke, du erkennst sofort, dass er meint "Are you still sleeping?". Und ähnlich kannst du auch im Spanischen die Formen von estar weglassen, wenn aus dem Zusammenhang klar ist, wer gemeint ist, z.B. Y tú ¿jugando? statt Y tú ¿estás jugando?.

Auch im Deutschen lassen wir oft Subjektpronomen und Hilfsverb weg - und zwar beim Perfekt, wenn aus dem Zusammenhang klar ist, wer gemeint ist, z.B. Gut geschlafen? Schon gegessen? Und bei folgendem Beispiel ist unser "am Tun" ja durchaus eine vergleichbare Form zum Gerundio ohne estar: "Na? Wieder am Zocken?"

So alles verstanden? Oder soll ich fragen: "Hast du alles verstanden?" ....

LG

Hallo,

man kann das Gerundium auch ohne " estar" verwenden, z.B: Él estudia comiendo(= Er lernt und isst dabei=Gleichzeitigkeit).

Oder: Ella cruza el rio nadando( Sie schwimmt über den See, wörtlich: Sie überquert den See schwimmend)= die Art und Weise.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Linguistik

Ich bin jetzt kein Spanisch Experte, aber wenn du daran denkst, was alles in Deutschland falsch gemacht wird,

des dessen ist fast unbekannt, so scheint es

Verbandskasten statt Verbandkasten

solche statt sowelche

das Unwort ebend

Also, wenn dein Gegenüber dir so schreibt, dann vermute ich mal Umgangsspanisch.

Aber vielleicht findet sich ja noch jemand, der es besser weiß.


Christian710 
Beitragsersteller
 15.07.2024, 20:49

Hmm, da ist was dran 😅

1

Die Muttersprache unterscheidet sich immer leicht von der gelehrten Sprache. Ja, die Regelung exestiert so, aber im Alltag beim Muttersprachler wird das meist nicht exakt so genau benutzt. Sowas sind normale unterschiede die in jeder Sprache vorkommen.


Christian710 
Beitragsersteller
 15.07.2024, 20:49

Oh, macht sinn. Danke.

0