Französisch?
Hallo,
wann sagt man im Französischen avec de qc und wann avec qc??? Beispiel: «une discussion avec de (bons) arguments» oder «une discussion avec (bons) arguments»?
4 Antworten
avec eux = mit ihnen
avec un morceau de sucre ou sans sucre
avec des amis, des copains
avec une bonne argumentation, avec de bons arguments
avec beaucoup de courage
avec bravoure (mutig)
avec d'excellents collaborateurs
je nach Kontext =
avec qn//qc
avec un//une
avec d', de, des
Es handelt sich hier um eine unbestimmte Menge im Plural. Also brauchst du den Teilungsartikel.
- avec des arguments excellents
Wenn ein Adjektiv im Plural vor dem Substantiv steht, so wird der Teilungsartikel "des" zu "de" verkürzt (zumindest in der Schriftsprache).
- avec de(s) bons arguments
Ohne Artikel ist der Ausdruck nicht möglich. ("avec bons arguments" wäre also eindeutig falsch.)
"Avec de" immer wenn es um eine unbestimmte Menge geht, die man zu etwas hinzufügt, z.B.:
Café avec du sucre
Avec de l'eau minérale ....
Nach der Präposition "avec" folgt immer ein Artikel (bestimmt oder unbestimmt) oder ein Possessivbegleiter.
- avec ma femme
- avec la voiture
- avec un ami / une amie
- avec du sucre
- avec des amis
- avec de(s) bons amis
Ich würde allerdings nie von "avec de" sprechen, weil man dann die glaubt, das "de" gehöre zur Präposition "avec".
Deine Beispiele sind natürlich richtig.
Ich würde immer nur sagen:
Wenn es um unbestimmte Mengen geht, steht nach "avec" der Teilungsartikel.