Duolingo App Fehler, oder ist diese Deutsch-Spanisch Übersetzung richtig bzw. habe ich einen Denkfehler?


26.09.2024, 15:28

Das untere Bild war jetzt falsch.

Die andere Frage ist, ob die Endung von Viajan was dazu aussagt, welches Personalpronomen davor muss?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Zunächst mal musst du im Deutschen die Höflichkeitsform Sie groß schreiben, sonst kommst du noch völlig durcheinander.

Wenn das Verb in der 3. Person Plural konjugiert ist und zudem zwei Personen direkt angesprochen werden, kommt in der Lücke nur die Höflichkeitsform, also ustedes, infrage. Pronomen des Subjekts, falls vorhanden, und Konjugation müssen übereinstimmen, sonst ist es grammatisch falsch.

Es gibt Varietäten, wo man ustedes auch informell verwendet: in Westandalusien, auf den Kanaren und in Lateinamerika. Vosotros nutzt global gesehen nur ein geringer Prozentsatz der Spanischsprecher und das auch nur in Spanien.

Wenn, dann wäre es auch höchstens ein formeller aber kein grammatischer Fehler und muttersprachlich OK, soweit nicht sehr formal vom Anlass her.

Grammatisch ist es schon korrekt: "Diego, Luis, ¿Ustedes viajan en tren?" bedeutet auf Deutsch: "Diego, Luis, reisen Sie mit dem Zug?". Allerdings ist das trotzdem fehlerhaft und nur in Lateinamerika so üblich, denn wenn man in Spanien jemanden mit Vornamen anredet, dann duzt man den, also: "Diego, Luis, ¿viajáis en tren?" Es gibt im Spanischen höchstens die Möglichkeit, einen sehr vertrauten Menschen mit Herr Vorname anzureden und dann zu siezen, also: "Señor Diego, Señor Luis, ¿Ustedes viajan en tren?". Problem ist, dass vielerorts in Lateinamerika alles und jedes gesiezt wird. Die Leute siezen ihre Eltern, die Leute siezen ihren Hund (Hören Sie auf zu bellen!).


GFernando  26.09.2024, 18:30

Die Siezen in Lateinamerika nicht pauschal, es gibt dort nur kein "ihr" bzw. kann man das ja leicht am Singular erkennen: deja de ladrar vs. dejen de ladrar. Den Hund würde man im Singular nicht siezen, von daher ist es im Plural informell, auch wenn ustedes (aus Mangel an vosotros) verwendet wird.

Was usted bei den Eltern angeht ist das nur in einigen Bergregionen Lateinamerikas verbreitet, in denen das Voseo herrscht, also "vos". Mit usted als "Du" muss man sich nicht zwischen dort intimen "vos" und einem Allerwelts-"tú" entscheiden, sondern bleib neutral zwischendrin. Es ist in diesen wenigen Regionen der Anden und Costa Ricas, die diese drei Formen für du haben, dann kein Sie im deutschen Sinne.

hamberlona  26.09.2024, 22:54
@GFernando

Wie schön, dass wir uns nicht streiten. Was bleibt: Offenbar geht Duolingo mit dieser Problematik schlampig um. Zum Vergleich: der Spellchecker in Word unterscheidet immens viele Regionalversionen der spanischen Sprache. Wenn Duolingo unfähig dazu ist sollte es zumindest dem Benutzer reinen Wein einschenken.