Arabisch Spanische Vokabeln?

3 Antworten

Es soll mal einen Sultan gegeben haben, der arabische bzw. arabisierte Wörter im Spanischen ausfindig machte und so auf gut 4000 kam.

Die meisten sind jedoch Örtlichkeiten wie Albacete, Alcalá, Algarve (Portugal), Algeciras, Almería, Badajoz, Gibraltar, Murcia und Flüsse und Orte, die mit Guadal- anfangen (Río Guadalquivir, Guadalajara).

Dann gibt es eine Reihe von Wörtern, die international sind bzw. auch in ähnlicher Form im Deutschen und anderen Sprachen vorkommen: algebra, azúcar (Zucker, shugar), café (Kaffe, coffee), azafrán (Safran), guitarra (Gitarre, guitar), limón (Zitrone, lemon)....

Und dann noch einige weitere, hauptsächlich Lebensmittel oder Rohstoffe, im Spanischen: aceite (Öl), algodón (Baumwolle), albahaca (Basilikum), altramuses (Lupinienkerne), almohada (Kopfkissen), alcalde (Bürgermeister) und noch einige andere.

Die bekannten halten sich wohl so im Rahmen von 100-200 Wörtern. Der Rest sind wie gesagt irgendwelche Örtlichkeiten oder auch Fachbegriffe, die aus Übersetzungen von Büchern des Mittelalters stammen.

Das ist wahrscheinlich gar nicht so richtig.

Ich kenne es nur vom marokkanischen Darija, was auch ein arabischer Dialekt ist. Marokko und Spanien liegen sehr nahe beieinander. Und es gibt einige Wörter, welche von den Marokkanern übernommen wurden. Oft auch leicht abgewandelt, einfach so gesprochen, wie verstanden.

Ich kenne jetzt nicht alle, aber mir fallen diese gleich ein:

Simana von Semana=Woche

kursina von cosina=Küche

Im Arabischen sind die Wörter dafür ganz andere:

Woche=usbu'a

Küche= matbakh.

Oft erkennt man die Wörter, dass sie mit " al" beginnen: alcachofa, albañil, alcohol, almiar, alféizar,...

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Linguistik