Wie findest du es, wenn deutsche Sätze mit englischen Wörtern aufgepeppt werden?
In manchem Werbespot hört man mehr Englisch als Deutsch. Anscheinend will man nur Kunden erreichen, die in der Schule gut aufgepasst haben oder sie sollen gar nicht recht verstehen, worum es eigentlich geht.
Dieses Gehabe färbt stark auf die Redeweise der Jugend ab, die sich mit aufgeschnappten Vokabeln brüsten, aber keine englische Grammatik beherrschen.
14 Stimmen
8 Antworten
Ich bin kein besonderer Freund von Anglizismen, aber wenn sie wirklich passen und der Kommunikation dienen, dann sind sie schon Teil der normalen Sprachentwicklung und ich akzeptiere das.
Wörter wie "cool" empfinde ich schon quasi als deutsch. Wörter wie "cringe" finde ich dagegen unnötig, denn das kann man auch einfach deutsch ausdrücken.
Es muss Sinn ergeben, es muss stimmig klingen, es muss die Sprache bereichern, dann ist es OK. Einfach nur wahllos englische Wörter einstreuen, finde ich dämlich und nicht hilfreich.
Zumindest wenn Wörter im englischen eigentlich was ganz anderes bedeuten
Bodybag bedeutet Leichensack nicht Handtasche
Beamer ist ein BMW
Public viewing ist die öffentliche Präsentation eines Gegenstandes kein sportereignis
Es heißt wenn Coffee to take away nicht Coffee to go
Homeoffice ist das britische Innenministerium
Mailbox ist ein Briefkasten
Gecancelt , stylische Hose gibt es gar nicht
Oldtimer ist eigentlich ein älterer Mann
Shooting ist eine Schießerei
Timer ein normaler Termin Kalender
Nice bedeutet nett oder hübsch. Man sollte schon die Bedeutung der Wörter kennen
Ich stimme dir zu fast hundert Pro zu. Im Deutschen ist Bodybag aber keine Handtasche, sondern eine Form von Rucksack.
In Deutschland sollte man bei Deutsch bleiben. Es sei denn, es gibt für etwas kein deutsches Wort .
Bei der Auswahl passt am ehesten noch diese Antwort-Option. Ganz ehrlich: Es ist mir egal. 🤷♂️
Was hingegen extrem uncool ist, ist zwanghafter Sprachpurismus, wie ihn hier auf gf auch einige Leute vertreten.
Ja, und? Ich höre ja wohl zu, wenn Leute sprechen, und zwar auch, wenn ihre Sprache Lehnwörter enthält.
ist genau anders rum. Die Werbung versucht die Sprache der Jugend zu kopieren, was aber nicht gelingt
Der Punkt "ich höre nicht zu" ist vorhanden.