Public Viewing = "Aufbahrung einer Leiche vor der Beerdigung" im Englischen - Stört euch das?

Das Ergebnis basiert auf 12 Abstimmungen

nein, egal 75%
ja 17%
😬 8%

3 Antworten

nein, egal

Ne, es hat für uns ja eine andere Bedeutung.

nein, egal

Ich glaube, das stört nur Menschen, deren Erstsprache Englisch ist.

Für mich galt schon immer Public Viewing = Fußball in großen Gruppen schauen.

Als ich dann gelernt habe, dass es im Englischen eine ganz andere Bedeutung hat, war mir das ziemlich egal.

Aber ja, Scheinanglizismen (mit makaberer Bedeutung im Englischen) zu erfinden/gebrauchen ist irgendwie auch typisch deutsch.

nein, egal

Stimmt 😊.

Das hatte ich irgendwie vergessen. Danke fürs Auffrischen, aber nein, stört mich komischerweise dennoch nicht.