Etwas seltsame Frage, aber ich kann's ja mal probieren. Vor ein paar Monaten hat mein Freund mich nach der deutschen Übersetzung für "that's none of your business", also "das geht dich nichts an" gefragt. Ich nannte ihm daraufhin ein paar Möglichkeiten, umgangssprachliche wie höfliche. Eine Ausdrucksweise hat ihm dabei besonders gut gefallen.
Heute hat er mich dann gefragt, ob ich mich noch daran erinnern könnte, welcher Ausdruck das war... Natürlich können wir beide das nicht.
Also, gesucht ist ein "etwas komplizierterer" Ausdruck für "that's none of your business" auf Deutsch. Fällt jemandem da etwas ein?
Vielleicht noch wichtig: Es ist vermutlich KEINE Redensart wie "das ist nicht dein Bier" oder so etwas.