Ich finde die Übersetzungen im Internet, die ich gefunden habe, einfach nicht sauber. Meine finde ich aber auch nicht so gut :(
Könnt ihr hier einfach korrigieren/ Vorschläge geben und erklären?
Quibus rebus adductus caesar non expectandum sibi statuit dum, omnibus, fortunis sociorum consumptis, in santonos helvetii pervenirent.
Meine Übersetzung:
Weil es zu diesem Vorfall gekommen war, beschloss Caesar selbst ohne zu zögern, währenddessen – alles Glück seiner Bundesgenossen war verbraucht - in Santoros die Helvetier abzufangen.