Zwei Fragen zu Latein?

indiachinacook  26.04.2025, 15:38
Dum vivam, nullo modo sinam iuvenes Romanos philosophia Graeca corrumpi

Wo ist da bitte ein Partizip drin?

SneaX403 
Beitragsersteller
 26.04.2025, 16:07

Corrumpi

3 Antworten

Corrumpi ist kein Partizip, sondern Inf. Präs. Pass. Vielmehr wird der Nebensatz (dum vivam) durch einen Konjunktiv gebildet, während das Hauptverb (sinam) im Futur steht.

Ein Partizip "ohne esse" lässt sich im Deutschen kontextabhängig unterschiedlich übersetzen. Falls eine wörtliche Übersetzung wie "bestia servata" = "das gerettete Tier" nicht sinnvoll erscheint, bieten sich entweder ein Relativsatz ("das Tier, das") oder ein konjunktionaler Nebensatz mit "als/ weil/obwohl" (als/weil/obwohl das Tier gerettet worden ist") oder eine präpositionales Gefüge („nach der Rettung des Tieres") als Alternative an.

Beim Ablativus Absolutus mit PPP bleibt das Vorzeitigkeitsverhältnis zum Hauptsatz stets gewahrt, selbst wenn dieser im Futur steht. Im vorliegenden Beispiel "vi corporum neglecta" verdeutlicht das PPP neglecta, dass die "Vernachlässigung der Körperkraft" zeitlich vor den zukünftigen Konsequenzen (non sustinebunt, male pugnabunt) einzuordnen ist.

Deshalb lautet die korrekte Übersetzung: "Vi corporum neglecta inopiam laboresque non iam sustinebunt et in bellis male pugnabunt" = Da die Körperkraft vernachlässigt worden ist, werden sie Not und Strapazen/Mühen nicht mehr ertragen und in Kriegen schlecht kämpfen. Das Perfekt ("vernachlässigt worden ist") zeigt an, dass die Vernachlässigung abgeschlossen ist, aber noch Relevanz für die Zukunft hat. Das Futur (sustinebuntpugnabunt) drückt die Folge aus.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein

Ich glaube, Du hast da ein ziemliches Chaos: corrumpi ist ein passiver Infinitv (‘verdor­ben wer­den’), nicht zu verwechseln mit corrupi dem aktiven Perfekt (ich habe etwas verdor­ben’) oder corrupti, das wirklich ein Partizip ist (u.a. ‘die Verdorbenen’).

Dein zweiter Satz

Vi corporum neglecta inopiam laboresque non iam sustinebunt

enthält dagegen wirklich ein Partizip, nämlich neglecta ‘vernachlässigt’. Es steht in einem ablativus absolutus und muß als Perfektspartizip vorzeitig übersetzt werden: Weil sie ihre Körperkräfte vernachlässigt hatten (vermutlich, weil sie nicht genug Sport betrieben haben) waren sie es nicht mehr gewohnt, Mangel und (körperliche) Arbeit zu ertragen — mit der Konstruktion um gewohnt gebe ich dabei das Imperfekt wieder.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik
Von Experte indiachinacook bestätigt

Hallo,

corrumpi ist Infinitiv Passiv von corrumpere und gehört zu einem AcI:

Solange ich leben werde, werde ich keineswegs zulassen, daß die jungen Römer durch die griechische Philosophie verdorben werden.

Herzliche Grüße,

Willy