Wieso spricht man in Spanischen das H am Anfang nicht aus, schreibt es aber mit?

7 Antworten

Hallo,

das ist eine gute Frage, denn jede Sprache ist logisch und ihre Phänomene und Regeln sind erklärbar!

Also, die Entwicklung des Spanischen aus dem Lateinischen unterlag den Einflüssen von den Sprachen, die vor der Lateinisierung in den Regionen gesprochen wurden. Somit hat sich auch die Aussprache einzelner Buchstaben im Laufe der Zeit verändert. Das H des heutigen Spanisch war im Lateinischen eigentlich ein F und wurde auch [f] ausgesprochen: filius (lat. Sohn) wurde zu hijo (span.). Der Linguist Ramón Menéndez Pidal führt dieses Phänomen auf den Einfluss des Baskischen zurück, denn das Baskische kennt das Phomen /f/ nicht. Zweisprachige Sprecher haben also damals den Laut, den sie nicht aussprechen konnten, durch einen ihnen bekannten Laut ersetzt - den Hauchlaut /h/.

Mit der Zeit ist dieser Laut verstummt. Das schwierige ist nun nachzuvollziehen, warum das passierte, denn schriftliche Veränderungen kann man besser herleiten als mündliche Veränderungen. Ich kann mir aber vorstellen, dass das /h/ einfach nicht bedeutungsrelevant war und die Sprecher es einfach "weggenuschelt" haben. Vielleicht ist die Varietät mit dem Hauchlaut /h/ aber auch auf andere Einflüsse gestoßen, bei denen es keinen Hauchlaut gab, weshalb er sich dann eben nicht durchgesetzt hat.

Mehr kann ich dir leider nicht sagen, aber vielleicht bringt es dich ja weiter.

PS. Weil ich das irgendwo bei den Antworten gelesen habe: Nein, im Französischen ist nicht jedes H stumm. Es gibt auch Fälle, in denen es als Hauchlaut gesproche ist. Das ist dann wiederum auf den fränkischen Einfluss zurückzuführen

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung

Es gibt keine einfache Erklärung, und das H war auch in Spanisch nicht immer stumm, und ist es auch heute noch nicht. Ausser, dass es nun mal jede Sprache so ihre Eigenarten hat, die oft über Jahrhunderte entstanden sind, die man hinnehmen muss und meist keiner mehr vernünftig erklären kann, gibt es Gegenden in denen das H zwar fast unhörbar (gehaucht) ausgesprochen wird, z.B. in Andalusien und der Karibik. Aber auch wenn sich alle kultivierten Spanier dagegen wehren, auch diese sprechen bei Worten wie huir (flüchten) deutlich hörbar das H mit aus. Das beste Beispiel, auch für Deinen Lehrer ist aber hablar, das kommt aus dem vulgären Latein, wurde früher fablar geschrieben und das f beim einatmen gesprochen. Ich beobachte die Entwicklung des modernen Spanisch seit über 30 Jahren. Glaube mir, in Zukunft sprechen alle das H wieder mit, wenn auch kaum hörbar.

Ich kann es nicht für konkrete Beispiele des Spanischen erklären, da ich die Herkunft der Wörter zu wenig genau kenne. Aber ich vermute mal stark, dass man nicht "überflüssigerweise einen Buchstaben angehängt hat", sondern dass umgekehrt ein Buchstabe stehengeblieben ist, dessen Lautentsprechung im Laufe der Zeit nicht mehr ausgesprochen wurde.

Dasselbe ist etwa im Lateinischen der Fall gewesen. Wörter wie harena, habere hatten ursprünglich einen behauchten Anlaut, der aber später nicht mehr ausgesprochen wurde. Teilweise ist dies dann in der Schreibweise auch berücksichtigt worden (harena = arena), teilweise aber auch nicht (habere wurde so belassen).

Dass bei habere das h verstummt ist, beweisen aber ital. avere, franz. avoir.

Wenn die Schreibung nicht mit der aktuellen Aussprache der Wörter übereinstimmt, kann man von einer historisierenden Rechtschreibung sprechen, und die ist eben gerade im Französischen und wohl auch im Spanischen sehr ausgeprägt, genau wie im Englischen. Ein englisches Beispiel, an das ich gerade heute (in einem anderen Zusammenhang) gedacht habe: alle diese Wörter wie timber, lamb, comb, numb etc., wo das b nicht ausgesprochen wird - da wäre Deine Frage ja genauso berechtigt.

Da gibt es sicher eine Erklärung. Muss man mal ener Uni fragen wo Linguistik gelehrt wird. Hamburg oder Giessen vielleicht. Da sind Leute die wissen das. Eine Lehrerin hat ja Pädagogik studiert. Die weiss das nicht und mag das nicht zugeben. Sonst könnte die ja mal behilflich sein das herauszufinden.

Auf diesem Forum scheint die Chance wohl nicht so toll zu sein, so was zu erklären. Das sieht man ja an den Antworten.

Das ist doch in fast jeder romanischen Sprache so. Im Französischen spricht man auch kein H, die Endungen im Plural sind auch nicht hörbar. Akzeptier es einfach als Regel.