Wie wird im Englischen gegendert?
In der deutschen Sprache ist es ja klar, aber wie macht man das im Englischen?
5 Antworten
Hallo,
da ich gendern nicht für notwendig halte und es im Deutschen auch nicht mache, habe ich mich bisher mit dieser Frage nicht befasst und soeben diesen interessanten Beitrag gefunden:
https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/what-is-gendered-language
AstridDerPu
Ich finde nicht, dass "gendern" sehr eindeutig wäre (darunter kann man verschiedene Dinge verstehen), aber hier habe ich etwas gefunden zum Thema Englisch.
https://www.allesprachen.at/blog/gender-neutrales-englisch/
Manches ist sogar einfacher geworden: "Miss" ist nun auch für verheiratete Frauen akzeptabel (für unverheiratete sowieso).
Also
Miss Understanding statt Misses Understanding :)... kleiner Scherz
Gar nicht, es gilt meines Wissens bis auf wenige Ausnahmen das generische Maskulinum, das im deutschen ursprünglich im Plural auch die Regel war.
Gar nicht zum Glück.
Es gibt ganz wenige weibliche Formen: actress, stewardess, hostess...
Aber Frauen sind Professor, Teacher, Driver, Worker, Assistant, Scientist, Surgeon, Doctor, Secretary...
In Hollywood wird gelegentlich (oft?) nicht mehr das Wort "actress" benutzt.
"Actor" gilt für beide Geschlechter (wahrscheinlich auch für das dritte Geschlecht).
Auch "stewardess" ist inzwischen "out". "Cabin attendant" gilt für beide Geschlechter.
Ist mir klar. Dennoch existieren diese Begriffe, sie sind ja nicht weg.
Sie werden aber immer selterner und zunehmend durch Begriffe verdrängt, die beide Geschlecher inkludieren. So wird z.B. der "policeman" abgelöst durch den "police officer", einen Begriff, der für beide Geschlechter gilt.
Es gibt sogar "Ms. Chairman" - aber wir werden und anpassen müssen. Es gibt ja nichts wichtigeres....
Einen grundlegenen Artikel zum Thema findest du hier:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gender-neutral_language
Auf das allmähliche Aussterben von "stewardess" (wird geschlechtneutral zu "flight attendant) und "actress" (wird geschlechtsneutral zu "actor") habe ich in Kommentaren hingewiesen. So wird auch der "chairman" zur "chairperson" usw.
Es gibt eine interessante Entwicklung: das geschlechtsneutrale "singular-they", das allmählich Verbreitung findet.
Hier ein Beispiel:
"A person should enjoy their work."
Für Englischlerner klingt das noch sehr ungewohnt, aber das ist offensichtlich der Trend, insbesondere im American English.
Gruß, earnest
Nein, nach meinem Kenntnisstand ist "Miss" so gut wie ausgestorben. Hier wird Ms. (bzw Ms im britischen Englisch) verwendet, für verheiratete wie für unverheiratete Frauen.
Der kleine Scherz "funzt" jetzt also nicht mehr so recht.